Проблемы с переводом

Учим 日本語. Где? Как? Сколько? По каким учебникам?

Модераторы: gaku, Shirahime, aromics

Проблемы с переводом

Сообщение russia38 19 окт 2012, 18:16

Здравствуйте форумчане. У меня небольшая проблема с японским (я его не знаю), но очень люблю водить Так вот когда я глушу автомобиль, то бортовой компьютер издает писк и выдает предупреждение на японском (фото во вложениях). Переведите пожалуйста, буду очень благодарен!
Вложения
111.JPG
111.JPG (42.63 Кб) Просмотров: 3673
russia38
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 19 окт 2012, 18:04

Re: Проблемы с переводом

Сообщение aromics 19 окт 2012, 18:22

Батарейку надо поменять
Аватара пользователя
aromics
Администратор
 
Сообщения: 1963
Зарегистрирован: 02 мар 2009, 00:44
Откуда: Токио

Re: Проблемы с переводом

Сообщение russia38 19 окт 2012, 18:25

на иммобилайзере недавно садилась батарейка. Постукал и вроде заработала. Все хотел поменять, теперь обязательно поменяю. Спасибо большое.
russia38
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 19 окт 2012, 18:04

Re: Проблемы с переводом

Сообщение NoExist 19 окт 2012, 21:40

aromics писал(а):Батарейку надо поменять


Как ты понял, что написано после の и перед し ? Там же все так расплывчато и не понятно... :o
Земля Вам пухом... Локомотив!
Аватара пользователя
NoExist
 
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 13 янв 2011, 19:23
Откуда: エストニア

Re: Проблемы с переводом

Сообщение iTimur 20 окт 2012, 04:09

Мастерство не пропьёшь :D
Я буду ездить на Мазде
iTimur
 
Сообщения: 181
Зарегистрирован: 05 июл 2011, 11:11
Откуда: тут

Re: Проблемы с переводом

Сообщение aromics 20 окт 2012, 07:47

ну что-то в это роде :D
Аватара пользователя
aromics
Администратор
 
Сообщения: 1963
Зарегистрирован: 02 мар 2009, 00:44
Откуда: Токио

Re: Проблемы с переводом

Сообщение Shirahime 20 окт 2012, 08:01

NoExist писал(а):
aromics писал(а):Батарейку надо поменять


Как ты понял, что написано после の и перед し ? Там же все так расплывчато и не понятно... :o

Учишь больше, тоже все будешь понимать
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
Shirahime
Администратор
 
Сообщения: 1419
Зарегистрирован: 28 янв 2009, 17:02
Откуда: 東京

Проблема с переводом

Сообщение waip 10 апр 2013, 07:28

ОС уважаемые друзья!
У меня возникла проблема с переводом. Заказал именной пояс, но сомневаюсь в достоверности надписей на нем.
На поясе написано моё имя. Переведите его и отпишите чтоже получилось. Так сказать чтобы на душе спокойней было.
ОС!
Вложения
1365535050405_re1sized.jpg
1365535050405_re1sized.jpg (29.31 Кб) Просмотров: 3425
waip
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 10 апр 2013, 03:19

Re: Проблема с переводом

Сообщение aromics 10 апр 2013, 07:48

Написание иностранных фамилий на японском это рулетка :) Японцы пишут как слышат - все по-разному.

Роман - я бы написал ロマン, хотя и ローマン вполне понятно.
Что касается фамилии...http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89% ... 7%E3%83%95 ваш вариант мне больше нравится. Ну, если правильно прочитал :)
Вложения
3.jpg
3.jpg (16.46 Кб) Просмотров: 3416
Аватара пользователя
aromics
Администратор
 
Сообщения: 1963
Зарегистрирован: 02 мар 2009, 00:44
Откуда: Токио

Re: Проблема с переводом

Сообщение Shirahime 10 апр 2013, 07:49

Ро-ман Медведеф
Дмитрия Медведева, японцы тоже череж "фу" пишут, так что фамилия сойдет, а вот почему "о" длинное?

В русском языке ударные гласные длинные, так что палочку "-" надо было ставить после "ма" или вообще не ставить. Ну или без "н", тогда правильное ударение на "о"
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
Shirahime
Администратор
 
Сообщения: 1419
Зарегистрирован: 28 янв 2009, 17:02
Откуда: 東京

След.

Вернуться в Изучение японского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1