Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Учим 日本語. Где? Как? Сколько? По каким учебникам?

Moderators: gaku, Shirahime, aromics

toru
Posts: 3
Joined: 30 May 2009, 11:49

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by toru »

saruhebi wrote:А можно узнать до какого уровня Вы добрались своими методами? :twisted:

ソノベンキョウシカタ、、キモイ -_-"
FFFFFFFFUUUUUUUUU---

хмм... забавно Вы откатаканили... =)

そのことを勉強したら気持ちに成った。 ^_^ ー 僕の異体だ。

ふう - 諷する ー  かも知れない。

на самом деле я не ставил задачи как-то выделиться или показаться умнее.. я всего лишь хотел сказать, что заниматься обучением нужно с радостью.. Конечно, не всегда получается пребывать в хорошем настроении, но именно этого я всем и желаю..

頑張れ!
User avatar
saruhebi
Posts: 89
Joined: 31 Jan 2009, 08:10
Location: 地獄
Contact:

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by saruhebi »

Мы любим "катаканить", чтобы понимали лишь избранные :twisted:
я считаю, что стакан наполовину полон. а ты?
что стаканом удобно бить людей
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by Shirahime »

я знаю ki ni naru.... а что такое kimochi ni naru?
и что ваше? (boku no ...nani? )
諷する?

я и словарь не знаем такого....-_-
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
User avatar
AkazukiN
Posts: 92
Joined: 28 Jan 2009, 17:12
Contact:

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by AkazukiN »

Уважаемый toru! "Заниматься обучением с радостью" - это, конечно же, хорошо. Вот только не могли бы вы посвятить непосвященных в тайный смысл сей фразы "на-японском"? Потому что, на том японском, который изучаю я, как впрочем думаю и многие другие тут, эта фраза, как бы так сказать, лишена смысла о_О Заранее благодарю.
オシッコシ~シ~
toru
Posts: 3
Joined: 30 May 2009, 11:49

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by toru »

"я знаю ki ni naru.... а что такое kimochi ni naru? " кимоти - приятно.. ни натта (от ни нару - становиться)

"и что ваше? (boku no ...nani? )" - итаи - и(отличаться, быть другим) + тай, тэй/карада (тело, субстанция) = слово китайского чтения канго, имеющее значение - вариант... Боку но итаи - мой вариант..

"諷する?" - фуу+ суру (сатира) + (делать) = канго (высмеивать)

"я и словарь не знаем такого....-_-" - смотрел в Яркси - там это всё есть..

"Мы любим "катаканить", чтобы понимали лишь избранные" простите, но на это я даже не знаю, что и ответить.. ибо я не избранный и не собираюсь им становиться..


"Уважаемый toru! "Заниматься обучением с радостью" - это, конечно же, хорошо. Вот только не могли бы вы посвятить непосвященных в тайный смысл сей фразы "на-японском"? Потому что, на том японском, который изучаю я, как впрочем думаю и многие другие тут, эта фраза, как бы так сказать, лишена смысла о_О Заранее благодарю." -

отвечаю - сея фраза на японском означает - если бы занимались этим - было бы приятно.. смысла, конечно, здесь не много, НО это всего лишь моя попытка хоть как то преобразить "откатаканенное" здесь до меня.. Или японский, который изучаете Вы и некие "другие" позволяет употреблять конструкцию - бэнкёу сиката?

" А можно узнать до какого уровня Вы добрались своими методами? " - да не вопрос... я учу язык только год... и НЕ ПРЕТЕНДУЮ на звание знатока или избранного...

кстати..
Если Вы реально нашли ошибку (и) в моих записях тут - то, пожалуйста, напечатайте правильный вариант (буду очень благодарен) - по-моему мнению, для того мы и общаемся, чтобы учиться друг у друга, а не поливать оскорблениями и высокомерными высказываниями..

Еще раз взываю Всех к миру! =)

и напоследок.. недавно нашел о одного форумчанина:

особенности форумов разных стран:

- еврейский форум - Вы задали вопрос - и вам ответили вопросом
- американский форум - Вы задали вопрос - и Вам ответили все, но по-разному
- российский форум - Вы задали вопрос - ... и Вам рассказывают какой Вы идиот..

Всем успехов!
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by Shirahime »

вас дураком никто и не называет....просто не поняли, что вы написали и хотели разобраться -_-

так вы пытались фразу перевести?
катаканой автор может выделить фразу, так сказать, подчеркнуть свою мысль)
saruhebi имела ввиду:
その勉強のしかたは気持ちが悪いです。
в разговорной форме

気持 - настроение, самочувствие
気持ちがいい、気持ちが悪い - приятный, уютный\ неприятный,неуютный
気持ちがよくなる、気持ちが悪くなる - сделаться приятно\сделаться дурно

異体 - такого сочетания я ни в словаре, ни в якси не нашла
諷 - этого иероглиф, скорее всего редко употребимый, устаревший
для сатиры 風刺じゃない?
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
User avatar
saruhebi
Posts: 89
Joined: 31 Jan 2009, 08:10
Location: 地獄
Contact:

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by saruhebi »

toru wrote:Или японский, который изучаете Вы и некие "другие" позволяет употреблять конструкцию - бэнкёу сиката?
-_________________-
почему ему не позволить ее использовать, боюсь что наш японский не видит в ней ничего плохого :twisted:

насчет вашей фразы и иероглифов - яркси часто выдает иероглифы старые или вообще другие по смыслу - хоть ты и забиваешь вроде правильно, так что не верьте ему во всем...потому что ваша фраза на самом деле абсолютна непонятна и японцы так не говорят :!:
я считаю, что стакан наполовину полон. а ты?
что стаканом удобно бить людей
User avatar
aromics
Администратор
Posts: 1963
Joined: 02 Mar 2009, 00:44
Location: Токио

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by aromics »

Попробую исправить. А в таком виде вроде что-то не то.

そのことを勉強したら気持ちに成った。 ^_^ ー Может быть правильно так, そのことを勉強する気持ちになった。Тогда перевод" захотелесь изучать это." или вы пропустили слово. そのことを勉強したら気持ち悪くなった。Тогда Перевод " пока узучал это, аж стошнило." Например изучал что-то с трупами связанное.
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by Shirahime »

aromics wrote:Попробую исправить. А в таком виде вроде что-то не то.

そのことを勉強したら気持ちに成った。 ^_^ ー Может быть правильно так, そのことを勉強する気持ちになった。Тогда перевод" захотелесь изучать это." или вы пропустили слово. そのことを勉強したら気持ち悪くなった。Тогда Перевод " пока узучал это, аж стошнило." Например изучал что-то с трупами связанное.
причем тут перевод?

смысл фразы: от такого способа обучения, мне становится плохо
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
User avatar
ilya
Posts: 5
Joined: 17 Feb 2010, 12:36
Location: Россия, г. Южно-Сахалиск
Contact:

Re: Учим японский язык. С чего начать и на чем остановиться?

Post by ilya »

Здравствуйте, уважаемые форумчане. Есть необходимость изучать японский язык, а финансовой возможности нанимать репетитора нет. Посоветуйте с чего начать изучение, или чем дополнить имеющийся материал.
На данный момент приобрел Japanese DeLuxe, начал изучать "Путь бесхвостой птички". Japanese DeLuxe вроде серьезная вещь, но я в ней до конца еще не разобрался.
Post Reply