x
Заказ обратного звонка
Ваш индекс
Ваш адрес
Ваше имя
Город
E-mail
Телефон
Сообщение о статусе заявки
отправлено на: .
Рабочие дни: понедельник-пятница,
с 10:00 до 18:00 по яп. времени.
Центр «Нихон Рюгаку» (Токио) – www.gaku.ru – Обучение в Японии
Логин:
Пароль:

Образовательные туры в Японию: японский язык, обучение в Японии, курсы японского языка в Японии.

Учим японский язык в Японии!

Школы японского языка в Японии

Токио
видео
Intercultural
Institute of Japan
Токио
видео
TLS
Toyo Language School
Токио
Кофу
Teikyo University Group (UNITAS)
Language School
Осака
ECC
Language School
Токио
видео
OHARA
Japanese Language School
Токио
Naganuma School
Токио
Tokyo Galaxy
Language School
Киото
Kyoto Computer Gakuin
Сайтама
видео
Tokyo Nichigo Gakuin
Киото
Nihongo Center
Language School
Осака
(Сакаи)
DAIWA Academy
Japanese Language School
Токио
Нагано
Гифу
видео
ISI
Language School
Йокогама
видео
YIEA
Yokohama International Education Academy
Осака
YMCA
Language School
Токио
видео
Samu
Language School
Токио
Midream School of Japanese Language
Окинава
видео
Japan Institute
of Culture and Economics by Gores Academy
Токио
An Language School
Токио
Осака
Сага
Human Academy
Language School
Токио
Осака
Киото
Arc Academy
Киото
Arc Academy в Киото
Киото
Kyoto International Academy
Токио
видео
Tokyo Bay Side
Сэндай
Sendai
Language School
Токио
видео
Kichijoji
Language School
Норёку Сикэн
до экзамена осталось:
0
дней

Реклама

Валютный калькулятор




Реклама


Реклама


Легко ли продавать японцам онигири?

Главная   /   Статьи   /   Легко ли продавать японцам онигири?   
9 июня 2013 года
Автор: Лера Михайлова

Приход на работу: опоздал - получи штраф!

Как и тысячи офисных работников города Сендай с утра я спешу на работу. Пересаживаясь с автобуса на метро, из-за учебника с иероглифами поглядываю на часы: в моём комбини нужно быть за 10-15 минут до начала смены. Опаздывать в Японии не принято, а в случае с арубайто, если ты всё же опоздал, останешься в убытке сам. Например, в нашем магазине приход работника по индивидуальному номеру, нанесённому на бэйдж, фиксирует компьютер – за тебя никто не сделает такой проверки. Кроме того, компьютер отсчитывает время периодами по пятнадцать минут: опоздал на минуту – минус пятнадцать минут рабочего времени – минус 175 иен. В общем, даже самые сони вроде меня отвыкают задерживаться.

 

 

От станции метро «Сендай Стэйшн» до моего комбини не больше десяти минут пешком. В потоке служащих, направляющихся в несколько высоких офисных зданий, я иду в аккуратно приютившийся между ними одноэтажный магазинчик с большой красно-зелёной вывеской «Seven&Holding». «Охаёгодзаимас!» - с улыбкой приветствую предыдущую смену, разогревающую утренним посетителям завтрак. «Охаёгодзаимас!» - отвечают мне дружно коллеги и тут же возвращаются к работе. Внутри, в небольшом офисе, уже сидят, беззаботно болтая о долгожданном потеплении, работники моей смены. Тэнчё – самый главный человек в магазине, сидит тут же, и, не отрываясь от редактирования графиков поступления товаров, приветствует входящих. Собственно, добро пожаловать в закулисье комбини: как раз в этом офисе сидят начальники, переодеваются, обедают и хранят личные вещи сотрудники, тут же доска с подсчётом выручки и количества посетителей, план акций на текущую неделю и информация о поступлении новой продукции – всё умещается от силы на 8 квадратных метрах.

 

отчет по посещаемости магазина
рабочий компьютер

 

 

Лера в рабочей форме
Беджик

 

Офисные дела

Зафиксировав приход на работу, примерно раза два в неделю компьютер извещает о приходе электронной почты. Письма приходят от начальника магазина с благодарностью за успешные продажи и хорошую выручку предыдущего дня или с замечаниями и ошибками, рекомендованными к исправлению. В первую мою рабочую неделю сотрудники магазина очень изумлялись тому, что я читаю и понимаю эти письма. На деле я улавливала лишь процентов семьдесят от всего текста, но этого, обыкновенно, вполне достаточно для составления общей картины.

Стоит также отметить, что независимо от того, что это лишь подработка, в первый рабочий день меня попросили приобрести рубашку и тёмные штаны. Поверх, правда, одевается форменная куртка, поэтому необходимость чего-то строгого под ней мне была, мягко говоря, не совсем понятна, но позже я заметила, что все работники комбини одеваются в соответствии с этим требованием. Думаю, это связано с тем, что у японцев совершенно иное отношение к работе. Не важно, кем и где ты работаешь: уборщиком в зоопарке, воспитательницей в детском саду или в крупной торговой фирме, - тут к любой профессии относятся с большой ответственностью.

 

Самые важные слова для работника комбини
Девиз японской компании

 

Девиз и 7 самых важных слов работника комбини

Рабочий день начинается с того, что в девять часов начальник зовёт нас в узкий коридорчик на «чорэй» – ежедневную пятиминутку…. на которой в свою первую рабочую неделю я боялась засмеяться во весь голос. Все дело в том, что напротив нас, стоящих вряд и одетых в красные форменные рубашки, висят два заламинированных листка. Сверху – девиз работника, снизу – семь самых важных слов, которые надо знать на зубок. В начале, начальник приветствует всех и объявляет: «Наш девиз!». Вся линейка громко и с выражением читает верхний листок. Суть такова: «И сегодня мы с уверенностью и жаром приступаем к нашим обязанностям! Обещаем работать на благо магазина и ради удовольствия покупателей! Стремимся к увеличению прибыли и исполнению заветных желаний!». После этого переходим к следующему листку с фразой «Наши семь самых важных фраз!». Все теми же бодрыми голосами продолжаем:

  1. «Добро пожаловать!»,
  2. «Да, будет исполнено!»,
  3. «Подождите немного, пожалуйста!»,
  4. «Большое спасибо!»,
  5. «Прошу прощения!»,
  6. «Приходите к нам ещё!»,
  7. «Если ли у вас карта Нанако?». (это правило появилось не так давно)

Но это ещё не самое забавное. В довершение ко всему начальник объявляет - утреннюю разминку!.. Заключается она в том, что во время нее мы произносим (такими же торжественными голосами!) строчку японского алфавита «ха-хи-фу-хэ-хо» два раза, а затем тоже дважды «уискиии» и «кюуиии», - попробуйте, и у вас невольно растянется улыбка. Заканчивается всё надуванием щёк на десять секунд и широчайшей улыбкой коллеге. Учитывая, что в магазине работает далеко не одна молодёжь (в моей смене, например, помимо нескольких студентов есть две женщины, годящиеся мне в мамы, и двое взрослых мужчин), весело это невероятно.

 

Лера за кассой
Правила обслуживания клиента

После таких упражнений тэнчё рассказывает нам о новых акциях, важных моментах и отправляет на рабочие места. Раскланиваемся с коллегами предыдущей смены фразой «Оцукарэсама!», и занимаем места за кассами. Начинается полноценный рабочий день. Первый час работы один из самых напряжённых: посетители приходят за завтраком и бодрящим кофе. Кроме обслуживания клиентов между работниками еще на утреннем собрании распределяются дополнительные обязанности: своевременное пополнения бокса с жаренными снэками, подсчёт касс, уборка магазина, выброс мусора и т.д. Поэтому, несмотря на то, что работы на кассе основная, я выполняю ещё и самую разную работу.

Начало рабочего дня

К десяти часам в магазин привозят тележки с готовыми обедами, булочками и прочей съестной продукцией. Моя задача заключается в том, чтобы, следя за кассой, проверить количество поступившего товара специальным аппаратом, умещающимся в руке, но дистанционно соединённым с главным компьютером. Только после этого можно начинать раскладывать всё на полочки. А это, как и всё у японцев, возведено в целую науку. Онигири (рисовые «колобки») треугольной формы обязательно должны быть на самой верхней полке, круглой формы - на средней, а роллы – на самой нижней. С обедами тоже не всё так просто. Исходя из срока годности, вперёд кладутся более старые бэнто, назад – более свежие. Не думайте, что в Японии как в России действует система «Пусть испорченное, но надо срочно продать!». Нет. Это делается, чтобы обед с более близким сроком годности продался быстрее. В случае же, если продукт не купили, его списывают и выбрасывают без перебиваний дат и сожалений. Всё делается для блага покупателей. Начальник всегда говорит: «Не дай Бог, кто купит у нас что-то испорченное и отравится. Позвонит в магазин и тогда…», - тут благоговейный страх. Японцы дорожат своей работой и репутацией. Поэтому в одиннадцать часов ответственный за проверку товара идёт и просматривает первый ряд продукции на каждой полке. Сэндвичи, обеды и булочки, всё это списывается за два часа до истечения срока годности. В случае, если проверяющий ненароком пропустил что-то, а покупатель намеревался купить, кассовый аппарат при «встрече» с таким продуктом издаёт визжащий звук, и на экране кассы появляется надпись – «Товар надлежит заменить». Работник, сто раз извиняясь за предоставленные неудобства, бежит к полке и меняет товар. Покупатель же, в ответ на такую заботу, зачастую отвечает: «Большое спасибо, вы меня просто спасли!». Знаменитая японская вежливость в деле.

 

Готовые обеды, которые продают в японских магазинах
булочки

 

Полка с онигири

 

 

После проверки у меня есть время до двенадцати часов – самой «горячей» поры моей смены, когда служащие центральной почты, редакции местной газеты и соседних офисных зданий придут за обедами. Во время этого затишья я пополняю полки с чипсами, сладостями, лапшой и т.д. Поворачиваю бутылочки в холодильнике этикетками вперёд, в общем, навожу «Face-up» - тоже, целая наука для японских магазинов. В двенадцать же я полностью привязана к прилавку, перебегая от голодного покупателя к микроволновке и обратно. И так до часа дня, до завершения моего рабочего дня.

Как реагируют японцы на иностранку за прилавком?

В одно и то же время в наш комбини заходят, как правило, одни и те же люди. Многие уже совсем не удивляются гайдзинке в форме, сносно говорящей на вежливом японском и с именем на бэйджике, написанным хираганой. Постоянные посетители улыбаются мне и иногда даже делятся мнением о сегодняшней погоде. Но в первую неделю контингент близлежащих офисных зданий, мягко говоря, пребывал в недоумении. Молодые девушки в форме почтовых работников, ожидая разогревающийся обед, поглядывали на меня и тихонько шушукались, незаметно указывая на меня коллегам. Мол, посмотрите, она ещё и говорить умеет. Пожилые дамы и начальники с кожаными портфелями спрашивали: «Не полукровка ли я?» («Всё ли в порядке у меня с глазами?»), а когда получали отрицательный ответ, то спрашивали откуда я, и на моё «Росиа» удивлялись в два раза больше.

Любой иностранец для японца по умолчанию – американец, и, любое отклонение от этого курса, ставит в ступор. «Ах, Росиа! Это там где медведи, Горбачёв и водка!». «Ну как же без водки-то!»,- отвечаю я. - «У нас же холода лютые круглый год! Без водки никак. Пока не выпьешь всей семьёй по пятьдесят грамм, из дома не выйдешь».

Смелый японец

В мою первую неделю работы один из почтовиков, молодой мужчина лет тридцати, поразил меня своей храбростью. За минут десять до завершения моей смены, когда обеденный перерыв подходил к концу, он подошёл к моей кассе, молча вытащил из кармана стикер и, наклеив передо мной, развернулся и ушёл. Я пребывала почти в панике – вдруг я что-то сделала неправильно! Но на стикере был номер телефона, его имя и фраза на двух языках на японском (раз вроде говорю по-японски) и на английском (помним про любого гайдзина) – «Позвони мне». Позвонить – не позвонила, но была приятно удивлена. Не думала, что японцы такие смелые.

Курс "молодого бойца" для работников «Seven&Holding»

Однажды, спустя пару месяцев после начала моей работы, тэнчё объявил, что я и ещё одна сотрудница магазина в одну из суббот идем на тренинг. Я осторожно спросила, не будет ли смущать японцев присутствие иностранки. Ко всему прочему волновал вопрос, смогу ли я услышать и понять всё, что мне будут говорить. Тренинг в компании – это не урок в языковой школе. Никто лично для тебя повторять или говорить медленно не будет. На что начальник попросил меня не беспокоиться и вести себя естественно. Это немного успокоило. Отправляют от магазина на такое важное мероприятие – значит доверяют. В субботу, в девять утра на 29-ом этаже самого высокого офисного здания в центре Сендая, нас уже ждали двое «сенсеев» из числа многочисленных офисных работников «Seven&Holding». Один из них, нисколько не смутившись моим появлением, осторожно спросил, буду ли я понимать, если он будет говорить бегло. На что тэнчё, впрочем, гордо подняв голову, ответил: «Да она и писать, и читать умеет!». Мол, не думайте, у нас бездари не работают. «Ах вот как!», - ответил «сенсей», и на этом вопрос моей образованности был исчерпан.

 

 
Как правильно делать поклон
Сертификат, который получила Лера после окончания курса

 

Началось всё с тренировки приветственного поклона покупателю. Спину ровно, руки сложены ладонь на ладонь на уровне талии, носки врозь, и только после этого поклон ровно на тридцать градусов. Остановиться на секунду и вернуться в исходное положение. Дисциплина, как в армии. На отработку данного манёвра нам потребовалось не меньше часа. Затем ещё с полчаса мы отрабатывали поклоны синхронно. Потом было видео слайд-шоу с многочисленными наставлениями работнику: внешний вид, грамотная речь и обязательно улыбающееся лицо. Остальное же время мы, следуя написанным диалогам в учебных материалах, отрабатывали поведение и вежливую речь на кассе, поочерёдно меняясь. И, несмотря на то, что первые два часа пока мы отрабатывали поклоны, я недоумевала, что же я тут делаю, в конце концов так разошлась, что даже начала шутить, играя роль покупателя, и, на просьбу предъявить водительское удостоверение для уточнения возраста делала большие глаза и говорила: «Простите, я не понимаю по-японски!».

По завершению тренинга нам выдали сертификаты о прохождении курса и золотые рамочки на бэйджик. С тех пор я что-то вроде продавца второго уровня. Покупатели на такую мелочь внимания не обращают, но новые или замещающие отсутствующих сотрудники удивляются. Такой вот маленький предмет для гордости. А сертификат мой теперь висит в том узком коридорчике рядом с «Девизом», «Главными словами» и такими же грамотами других работников. Могу точно сказать, что в комбини ко мне относятся так же, как и ко всем. Коллеги так же шутят, переговариваются и помогают в случае чего. Здесь с ними я на равных, вне зависимости от моей национальной принадлежности. В первую неделю моей работы мне всё понятно и доступно объясняли и показывали. Если не запоминала – ещё пару-тройку раз терпеливо и размеренно. Касса в комбини «умная» - куча иероглифов, многие из которых я раньше и не видела. Поэтому разобраться сразу было не так легко. Впрочем, на выручку тогда приходили тэнчё и другие сотрудники. В общем и целом, обычное японское комбини с обычными японскими работниками.

 

Доска почета

 

Странная история

Правда, был один случай, который заставил усомниться в этой самой «обычности».В один из ничего не предвещающих будних дней, моя коллега, Миура-сан, женщина лет сорока пяти, как всегда пополняла бокс с жареными снеками. Девять месяцев назад она уволилась из офиса, где работала на протяжении двадцати лет, и пришла в комбини. Момент «двадцати лет отличной службы» важен особенно – за это время у японцев вырабатывается беспрекословное повиновение начальнику и гиперответственность. В это утро всё Миура-сан пребывала в прекрасном настроении, ровно до того момента, как её попросил зайти в офис тэнчё. Поглощённая проверкой полученного товара я не сразу заметила, что она уже вернулась. А когда посмотрела на неё, то опешила – на ней не было лица. Почувствовав, что что-то произошло, я аккуратно спросила у неё, всё ли у неё в порядке. На что она сдавленно ответила, что её хотят уволить. Я не нашлась что ответить, вздохнула, выразила сожаление и вернулась к работе. В японских фирмах увольнение сотрудника – большая редкость. Нужно совершить что-то из ряда вон выходящее, чтобы лишиться работы. Но увольнение в комбини – явление, мягко говоря, удивительное. В полной задумчивости я закончила расставлять онигири и вернулась на кассу, не обнаружив коллегу. Через пять минут я увидела её без формы, с сумкой в руках и направляющуюся к выходу. Миура-сан села на свой велосипед и уехала. Это был последний раз, когда я видела свою коллегу. На мой вопрос тэнчё, куда же уехала Миура-сан, начальник многозначительно ухмыльнулся и сказал, что она у него не спрашивала разрешения и ничего не говорила по этому поводу. Вот она и японская ответственность.

Совет от Леры, студентки языковой школы

В заключение, хочу сказать пару слов нашим студентам, ищущим подработку. Приходите байтить в комбини! Удобный график и возможность при желании работать полный день. Идеальное знание японского не требуется. Элементарные навыки вежливого японского и хорошая память. Третий уровень Норёку – в самый раз. Для учёбы, я считаю, работа просто идеальная. Приходится много, слушать и запоминать. При оплате 700 иен в час в месяц у меня получается заработать около 7 манов (70 000 иен).

И ещё один важный момент: не думайте, что если Вы приехали из другой страны, то к вам здесь будут относиться как-то особенно. Ничего подобного! В самом начале помогут, но потом будут спрашивать как с японца. Я на этой работе себя почувствовала настоящей японкой в том плане, что работаю так же как и мои коллеги, отчитываюсь и несу ответственность перед клиентом и руководством.

Главное, не бояться и всё у Вас получится!

 


 
Рекомендуем    
Sendai
Language School
На учебу в Sendai Language School. Стать студентом может каждый!
ЗАДАТЬ ВОПРОС
ЗАКАЗАТЬ ЗВОНОК

Комментарии (0)

Станьте первым!

Опубликовать новый комментарий

Комментировать, как Гость, или войти
Контакты  |   Партнёрская программа  |   Сотрудничество  |   Ссылки  |  ©  2004–2015 АО Центр «Нихон Рюгаку»
Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. При любом использовании текстовых, аудио-, фото- и видеоматериалов ссылка на gaku.ru обязательна.

Интересный сайт о Японии, сообщество любителей японской культуры.    
МЫ СОТРУДНИЧАЕМ С ВУЗАМИ: