Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Интервью / С каким уровнем японского лучше всего приезжать в языковую школу?

С каким уровнем японского лучше всего приезжать в языковую школу?

Для беседы о том, с каким уровнем языка студентам лучше приезжать учиться в Японию, мы пригласили Марику Матвееву, с которой вы уже знакомы. Марика неоднократно помогала нам в организации встреч и принимала участие в интервью. Сейчас она учится в школе UNITAS, но это не первый ее приезд в Японию на обучение. Ранее она уже приезжала учиться с другим уровнем языка, и после, повысив, его, снова решила подать документы на долгосрочную программу.

 

Марика, у тебя уже есть опыт обучения в языковой школе и в целом жизни в Японии. Расскажи, с какими, по твоему мнению, трудностями, придется столкнуться нашим студентам, если они приедут в Японию с нулевым уровнем?

Начнем с того, что когда я приехала в 2018 году на 3 месяца на краткосрочную программу, уровень моего японского был где-то между N5–N4, причем на тот момент N5 я сдала года за два до поездки, у меня тогда были совершенно другие цели, и много времени на японский я не тратила. Когда я первый раз ехала в Японию, думала, что мне этого уровня хватит, чтобы свободно общаться, выражать свои мысли и эмоции, но я ошибалась. Когда ты пытаешься зайти на почту, чтобы отправить посылку, или в комбини что-то купить, или в супермаркете обращаешься к кому-то за помощью, то понимаешь, что тебе просто не хватает словарного запаса, чтобы объяснить, что тебе нужно.

Кода приходит это осознание, ты помимо учебы просто учишь много-много новых слов, чтобы иметь возможность как-то общаться. Но когда учишь слова, не хватает знания конструкций, и ты понимаешь, что не знаешь, как правильно употреблять эти слова. Поэтому я думаю, что вполне можно приезжать с N5, но советую всем, кто только собирается поступать, выучить как можно больше слов и выражений, связанных с повседневной жизнью.

Поэтому я думаю, что базу все-таки лучше получить дома, чтобы ехать хотя бы немного подготовленным. И не забывайте учить иероглифы. Пусть их будет всего 300, но это позволит вам хотя бы прочитать указатели и вывески на улице. Потому что обозначений на английском в Японии катастрофически мало.

И еще такой момент. Русский и японский – очень разные языки, и учить основы японского с русскими комментариями намного удобней, чем когда вас с нуля в школе учат. У нас в группе было двое ребят из России, которые приехали с нулевым уровнем. Они часто жаловались, что без перевода на русский им тяжелее воспринимать информацию, особенно учить грамматические конструкции.

 

Как объясняют азы японского в языковых школах?

Все объясняют на японском. Японцы разработали отличную систему обучения. На уроках они нам и писали, и рисовали, и рассказывали, и показывали видео. И это все отлично работает.

 

Сколько нужно учить японский, чтобы сдать на N5?

Недолго. Я несколько раз начинала, потом бросала. Но когда взялась всерьез, мне хватило всего полгода, чтобы подготовиться к сдаче экзамена. Это было в России. В Японии, конечно, обучение происходит намного быстрей, поэтому, учись я тогда здесь, уверена, у меня ушло бы вполовину меньше времени.

Когда я приехала во второй раз, у меня был уровень между N4–N3. B в основном, это заслуга учителей, которые обучали меня еще в первый приезд на краткосрочную программу, потому что дома я почти не продвинулась в обучении. Так вот, когда я приехала во второй раз, я попала в группу с ребятами из Китая. Из минусов – в группах, где основная часть студенты из иероглифических стран, преподаватели реже обращаются к иероглифам, им-то они намного более понятны, чем нам. И приходится наверстывать самостоятельно. А из плюсов – с одногруппниками сразу приходится разговаривать на японском языке. И задания дают на порядок сложнее. Мне это даже нравилось. Не было ощущения, что мы топчемся на месте, все время чувствовался прогресс. И сейчас, спустя год, мой уровень японского примерно N2.

 

А когда ты приехала во второй раз, уже уверенней себя чувствовала с N4?

Конечно. Да и долгосрочным студентам приходится сразу сталкиваться с японским в быту, тут с нулевым уровнем вообще сложно будет. Нужно же пойти и зарегистрироваться в мэрию, а там в документах нужно написать свое имя и адрес, по которому проживаешь, своей рукой. Плюс нужно оформить банковскую карту, тоже желательно заполнять заявление от руки. И множество подобных нюансов. В Японии вообще намного больше, чем у нас приходится писать.

Дальше начинается поиск арубайто. Можно либо обратиться в агентство, либо в школу, школы также помогают с подработкой. И на этом этапе нужно заполнить резюме. Резюме в Японии также пишется от руки. Мы же для них совершенно чужие, и пока они не увидели и не побеседовали с соискателем, они могут составить о нем впечатление только по его резюме. И тут будет очень большим плюсом для вас, если вы подойдете к вопросу ответственно и сможете заполнить резюме письменно. Я не говорю, что нельзя найти работу, если не умеешь писать по-японски, можно, и на начальном этапе школа очень помогает. Но это совсем другой уровень арубайто, где не требуется хорошее знание японского.

 

Много отказов было, когда пыталась устроиться на работу?

Много. Я успела побывать почти на 20 собеседованиях.

 

Не принимали из-за уровня японского или по какой-то другой причине?

В основном, из-за того, что не совпадали ожидания. В принципе, их все во мне устраивало, но так как речь шла о работе с людьми, они хотели видеть хорошее знание кэйго, вежливого японского, который используют в работе с клиентами. Я пока еще не могу похвастаться успехами в этой области.

Я решила пока что поискать работу попроще. Тоже общение с клиентами, но, например, в кафе официантом, вполне можно устроиться. Не стоит бояться простых работ, с них можно начать, и после будет намного проще устроиться туда, куда вы хотите.