Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Новости / Трудности перевода. Выражаем степень своих ощущений

Трудности перевода. Выражаем степень своих ощущений

Вы пробовали когда-нибудь настолько горячее блюдо, что казалось изо рта повалит огонь? Для того, чтобы выразить это чувство на японском языке понадобится слово «kurai», употребление которого вызывает определенные сложности даже у студентов, проходящих обучение в языковой школе в Японии.

Namida ga deru kurai itakatta yo.

Мне было настолько больно, что я с трудом сдержал слезы.

Ситуация 1

Мистер Мита замечает шишку на лбу мистера Сере

三田: おでこ、どうしたの?赤くなっている。

セレ: ドアに頭をぶつけてしまったんだ。涙が出るくらい痛かったよ。

Mita: Odeko, dō shita no? Akaku natte-iru.

Sere: Doa ni atama o butsukete-shimatta-n-da. Namida ga deru kurai itakatta yo.

Мита: Что у тебя со лбом? Он красный!

Сере: Я ударился головой о дверь. Мне было так больно, что я с трудом сдержал слезы (чуть не заплакал).

Частица くらい, которая иногда читается какぐらい часто переводится как «быть близким к чему-то, приблизительно, около» ( в данном случае – быть  близким к тому, чтобы заплакать).

駅(えき)から会社(かいしゃ)まで5分(ごふん)くらいです

От вокзала до офиса около пяти минут (чтобы добраться от вокзала до офиса потребуется приблизительно пять минут).

Тем ни менее, くらい может также использоваться чтобы выразить степень чего-либо в схеме Х くらい Y. В ситуации 1 Сере сильно ударился головой и ему было настолько больно (X), что он чуть не заплакал от боли (Y).

Обратите внимание, что Сере на самом деле не плакал. Если бы боль действительно довела его до слез, то предложение выглядело бы следующим образом: 痛(いた)くて涙(なみだ)が出(で)た (Было настолько больно, что я плакал).

Другие примеры

彼(かれ)がパーティに来(く)ると聞(き)いて、飛(と)び上(あ)がりたいくらい嬉(うれ)しかった。(Я слышал, что он идет на вечеринку, поэтому я чуть не прыгал от радости, настолько был счастлив)

昨日(きのう)、家具(かぐ)が揺(ゆ)れるぐらいの地震(じしん)が起(お)きた。(Вчерашнее землетрясение было настолько сильным, что могла двигаться и падать мебель)

あの店(みせ)のカレーは口(くち)から火(ひ)が出るくらい辛(から)かった。(Карри из этого магазина было настолько острым, что казалось изо рта повалит пламя).

Ситуация 2

Продолжение ситуации 1

三田: 医務室に行かなくて大丈夫?

セレ: いやいや、ちょっとぶつけたくらい、すぐに治るよ。

Mita: Imushitsu ni ikanakute daijōbu?

Sere: Iya iya, chotto butsuketa kurai, sugu ni naoru yo.

Мита: С тобой все нормально, может стоит обратиться к врачу?

Сере: Нет, не стоит. Это просто шишка, немного поболит и пройдет.

Схема Х くらい может использоваться, когда говорящий думает, что «Х» - нечто тривиальное, не требующее к себе особого внимания или же требуется подчеркнуть незначительность.

エクセルでグラフを作(つく)るくらい、簡単(かんたん)にできます。(Я могу легко создать график с помощью Excel.)

二人(ふたり)と食事(しょくじ)に行(い)く時間(じかん)はないけど、コーヒーくらいなら、付(つ)き合(あ)いますよ。(У меня нет времени отобедать с вами двумя, но я не против, если это будет кофе на вынос)

小学生(しょうがくせい)でも首相(しゅしょう)の名前(なまえ)くらい知(し)っているよ。(Даже ученику начальной школы известно имя премьер-министра)

Дополнительный диалог

Подросток Такако спрашивает своего отца о работе по дому

たか子(こ):お父(とう)さんは、料理(りょうり)の作(つく)り方(かた)を学校(がっこう)で習(なら)った?

父(ちち):うーん、ぼくが高校生(こうこうせい)のころ、男子(だんし)には家庭科(かていか)の授業(じゅぎょう)がなかったんだ。2年(にねん)くらい後(あと)の生徒(せいと)は、習うようになったけど。それでも、簡単な料理くらいはできるよ。

たか子:じゃ、洗濯(せんたく)は?掃除(そうじ)は?これからは男(おとこ)の人(ひと)も自分(じぶん)のことくらいできなければならないって、先生(せんせい)が言(い)っていた。

父:うちはお母(かあ)さんが家事(かじ)をちゃんとしてくれるから、任(まか)せているなあ。

たか子:そういう人は、年(とし)とって一人(ひとり)になったら、困(こま)るんだって。お父さんもやった方(ほう)がいいよ。[立(た)ち去(さ)る]

父の独り言(ひとりごと):うーん、そのとおりだ。ぼくもしなくちゃいけないな。…でも、光男(みつお)は大丈夫(だいじょうぶ)だ。あの子は食(た)べることには、熱心(ねっしん)で、みんながびっくりするくらい上手(じょうず)に作(つく)ることもあるから。勉強(べんきょう)は好(す)きじゃなくても、一(ひと)つぐらいはいいところがあるもんだ。

Токако: Папа, ты научился готовить в школе?

Отец: Ну, знаешь, когда я учился в старшей школе у нас не было уроков по домашнему хозяйству для мальчиков. Учащиеся, которые были примерно на 2 года старше начали учиться этому. Вот так и я научился готовить простые блюда.

Такако: Ну хорошо, а как тогда насчет стирки белья, уборки в доме? Мой учитель говорит, что мужчина должен хотя-бы уметь ухаживать за собой.

Отец: В нашем доме этим занимается мама, давай ей и оставим эту работу.

Такако: Папа, люди с таким отношением к домашней работе в старосте могут иметь трудности. Мне кажется, что все же лучше тебе делать все это самому, папочка.

Отец (обращаясь к самому себе): Ну, наверное, нельзя не согласиться. Хм, хорошо. Ребенок, настолько увлеченный кухней будет весьма удивлен, если я что-то приготовлю. Пусть я не люблю учиться, но зато я сделаю что-то приятное.