Проблемы с переводом

Учим 日本語. Где? Как? Сколько? По каким учебникам?

Moderators: gaku, Shirahime, aromics

russia38
Posts: 2
Joined: 19 Oct 2012, 18:04

Проблемы с переводом

Post by russia38 »

Здравствуйте форумчане. У меня небольшая проблема с японским (я его не знаю), но очень люблю водить Так вот когда я глушу автомобиль, то бортовой компьютер издает писк и выдает предупреждение на японском (фото во вложениях). Переведите пожалуйста, буду очень благодарен!
Attachments
111.JPG
111.JPG (42.63 KiB) Viewed 7016 times
User avatar
aromics
Администратор
Posts: 1963
Joined: 02 Mar 2009, 00:44
Location: Токио

Re: Проблемы с переводом

Post by aromics »

Батарейку надо поменять
russia38
Posts: 2
Joined: 19 Oct 2012, 18:04

Re: Проблемы с переводом

Post by russia38 »

на иммобилайзере недавно садилась батарейка. Постукал и вроде заработала. Все хотел поменять, теперь обязательно поменяю. Спасибо большое.
User avatar
NoExist
Posts: 193
Joined: 13 Jan 2011, 19:23
Location: エストニア
Contact:

Re: Проблемы с переводом

Post by NoExist »

aromics wrote:Батарейку надо поменять
Как ты понял, что написано после の и перед し ? Там же все так расплывчато и не понятно... :o
Земля Вам пухом... Локомотив!
iTimur
Posts: 181
Joined: 05 Jul 2011, 11:11
Location: тут

Re: Проблемы с переводом

Post by iTimur »

Мастерство не пропьёшь :D
Я буду ездить на Мазде
User avatar
aromics
Администратор
Posts: 1963
Joined: 02 Mar 2009, 00:44
Location: Токио

Re: Проблемы с переводом

Post by aromics »

ну что-то в это роде :D
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Проблемы с переводом

Post by Shirahime »

NoExist wrote:
aromics wrote:Батарейку надо поменять
Как ты понял, что написано после の и перед し ? Там же все так расплывчато и не понятно... :o
Учишь больше, тоже все будешь понимать
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
waip
Posts: 2
Joined: 10 Apr 2013, 03:19

Проблема с переводом

Post by waip »

ОС уважаемые друзья!
У меня возникла проблема с переводом. Заказал именной пояс, но сомневаюсь в достоверности надписей на нем.
На поясе написано моё имя. Переведите его и отпишите чтоже получилось. Так сказать чтобы на душе спокойней было.
ОС!
Attachments
1365535050405_re1sized.jpg
1365535050405_re1sized.jpg (29.31 KiB) Viewed 6775 times
User avatar
aromics
Администратор
Posts: 1963
Joined: 02 Mar 2009, 00:44
Location: Токио

Re: Проблема с переводом

Post by aromics »

Написание иностранных фамилий на японском это рулетка :) Японцы пишут как слышат - все по-разному.

Роман - я бы написал ロマン, хотя и ローマン вполне понятно.
Что касается фамилии...http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89% ... 7%E3%83%95 ваш вариант мне больше нравится. Ну, если правильно прочитал :)
Attachments
3.jpg
3.jpg (16.46 KiB) Viewed 6750 times
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Проблема с переводом

Post by Shirahime »

Ро-ман Медведеф
Дмитрия Медведева, японцы тоже череж "фу" пишут, так что фамилия сойдет, а вот почему "о" длинное?

В русском языке ударные гласные длинные, так что палочку "-" надо было ставить после "ма" или вообще не ставить. Ну или без "н", тогда правильное ударение на "о"
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
Post Reply