Начала вторую книгу Нечаевой, которая "для продолжающих", она гораздо сложнее первой >_<

Подскажите пожалуйста, как перевести и почему:
1) 言わぬが花
(ивану-га хана)
это "Не описать [словами] цветок"? Если да, то получается глагол в такой форме на "-ну" можно употреблять без субстантиватора?
2) 家族の苦労は 父には 分かり得ない ところ も ある
(казоку-но куроу-ва чичи-нива вакариэнай токоро-мо ару)
вот это я вообще перевести не могу

Заранее большое спасибо!