Нужна помощь с переводом

Учим 日本語. Где? Как? Сколько? По каким учебникам?

Moderators: gaku, Shirahime, aromics

User avatar
Kabuki
Posts: 9
Joined: 15 Jan 2013, 14:46

Нужна помощь с переводом

Post by Kabuki »

Доброго времени суток, форумчане!

Прошу знающих людей, помочь мне с переводом словосочетания: Крик вороны.

У меня выходит так: 烏鳴く (karasu naku) или же перевод будет выглядеть по другому?

Рассчитываю на вашу помощь :geek:
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Нужна помощь с переводом

Post by Shirahime »

カラスの鳴き声
Karasu no nakigoe
Крик вороны
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
User avatar
Kabuki
Posts: 9
Joined: 15 Jan 2013, 14:46

Re: Нужна помощь с переводом

Post by Kabuki »

Значит в данном случае нельзя "Ворона" написать иероглифом? Можно записать только катаканой?
User avatar
aromics
Администратор
Posts: 1963
Joined: 02 Mar 2009, 00:44
Location: Токио

Re: Нужна помощь с переводом

Post by aromics »

Можно проверить ваш вариант в поиске. Так, похоже, японцы не пишут.
User avatar
Kabuki
Posts: 9
Joined: 15 Jan 2013, 14:46

Re: Нужна помощь с переводом

Post by Kabuki »

Не удивительно, что мои поиски не были успешными... :o

Только понять не могу, иероглиф "ворона" есть, даже два варианта написания, читается так же からす. Тогда почему, правильный вариант таки записывается катаканой, без иероглифа, как заимствованное слово?

На самом деле перевод спросила не для себя, а для другого человека, который убеждал меня, что он находил перевод, который состоял из двух иероглифов, но я так и не смогла связать что-то правдоподобное из 2х :lol: . И да, поисковики и переводчики тоже выдают "ворону" катаканой.

Всем большое спасибо за ответы :) !
Shirahime
Администратор
Posts: 1419
Joined: 28 Jan 2009, 17:02
Location: 東京

Re: Нужна помощь с переводом

Post by Shirahime »

Катакой пишутся не только заимствованные слова, но также названия животных и растений и пр.

Иероглифом тоже можно записать

В заголовках газет, бегущей строке и др. могут сокращать слова, убирая оригану (хирагана, после иероглифа) для экономии места.
愛されて 当たり前。恋なんて 朝めし前。でも白雪姫は恋より昼ごはん。
Tetsu
Posts: 9
Joined: 05 Dec 2013, 15:27

Re: Нужна помощь с переводом

Post by Tetsu »

Всем здравствуйте! Я в японском пока начинающий, занялся им весной. Сейчас знаю основы грамматики и несколько сотен основных слов.
Для практики (и удовольствия) смотрю аниме. И иногда там попадаются слова, которые ставят в тупик. В частности:

Учинасай (сбей его)
Иканай
Сасенай (не позволю)

Что то я таких слов в словаре не нашёл ))
Ведь по идее должен быть глагол saseru?
User avatar
arrrty
Posts: 21
Joined: 02 Jun 2013, 23:12
Location: Москва
Contact:

Re: Нужна помощь с переводом

Post by arrrty »

Tetsu wrote:Всем здравствуйте! Я в японском пока начинающий, занялся им весной. Сейчас знаю основы грамматики и несколько сотен основных слов.
Для практики (и удовольствия) смотрю аниме. И иногда там попадаются слова, которые ставят в тупик. В частности:

Учинасай (сбей его)
Иканай
Сасенай (не позволю)

Что то я таких слов в словаре не нашёл ))
Ведь по идее должен быть глагол saseru?
в словаре глаголы даются в словарной форме. для успешного определения словарной формы глагола посмотрите таблицу пяти основ глаголов (а,и,у,э,о по слогам азбуки), а также образование основных форм - те-формы, та-формы, най-формы, мас-формы. словарная форма глагола всегда заканчивается на третью основу (ряд у)

打ちなさい utinasai (бей, стреляй) - 打つ utsu (бить, стрелять). употребление формы на насай ставит глагол в повелительное наклонение. это один из способов выразить повелительное наклонение. это не особо вежливый приказ, тяготеет к речи родителя, который поучает своего ребенка.

行かない ikanai (не пойду, не иду, не хожу) - 行く iku (идти, ехать). най форма. простое отрицание, тяготеет к разговорной речи.

saseru (позволять или заставить что-то делать) это глагол suru (делать) в побудительном залоге. sasenai - отрицание, не позволю что-то сделать.

Просмотр аниме - хороший способ изучения языка. Вы слышите живую разговорную речь, запоминаете интонации и выражения. не волнуйтесь, если вы не можете точно разобрать какое-то частотное выражение. это может оказаться устойчивым выражением, не поддающимся точному переводу, или же разговорными вариантами грамматических форм (так называемыми стяжками). Просто по мере возможности запоминайте как они говорят, выписывайте что-то. И продолжайте штудировать учебники. По мере изучения грамматики, вы будете находить в учебниках пояснения к осевшим в голове фразам из аниме. Я сама так учусь. Только на дорамах) Удачи!
猿も木から落ちる
Tetsu
Posts: 9
Joined: 05 Dec 2013, 15:27

Re: Нужна помощь с переводом

Post by Tetsu »

Ясно, спасибо большое!

Я сейчас читаю книгу по грамматике. пока осилил страниц 100 из 350, до повелительных форм пока не дошёл )
Однако, удивительный язык. Например частицы.
そう なんだよね Содержит их аж 5 штук :lol:
А уж количество оттенков вежливости сносит крышу ;)

В качестве словаря использую YARXI, а в нём глагола saseru нет.
Здесь тоже нет: http://yakuru.net/search.aspx?w=saseru
Однако здесь нашёлся: http://nippon.temerov.org/sukam.php?v%C ... B%E3%82%8B

Что касается "иканаи", то я тоже подумал на "ику", но там был какой то другой смысл, уже не помню какой.

Кстати говоря, есть ещё кое что непонятное для меня.
Как можно определить вид прилагательного (i это или na-прилагательное)?
Я так вроде понял, что na-прилагательные очень похожи на существительные. Но всё равно не ясно, почему например
akai - i-прилагательное, а kirei - na-прилагательное.
User avatar
arrrty
Posts: 21
Joined: 02 Jun 2013, 23:12
Location: Москва
Contact:

Re: Нужна помощь с переводом

Post by arrrty »

Tetsu wrote: Кстати говоря, есть ещё кое что непонятное для меня.
Как можно определить вид прилагательного (i это или na-прилагательное)?
Я так вроде понял, что na-прилагательные очень похожи на существительные. Но всё равно не ясно, почему например
akai - i-прилагательное, а kirei - na-прилагательное.
С прилагательными все просто)) Есть две большие группы:
- и прилагательные. заканчиваются на и, шии. данные окончания записываются после кандзи хираганой. это классические японские прилагательные. 赤い - akai (красный), 美味しい - oischii (вкусный)
- на прилагательные. это прилагательные, образованные от существительных китайского (заканчиваются на на) или японского происхождения (заканчиваются на кана, якана). и опять же окончания записываются азбукой хирагана. 特別な - tokubetsuna (особенный), 静かな- shidzukana (тихий), 賑やかな - nigiyakana (оживленный).

kirei - это исключение. самое частотное в своим роде. я сейчас не могу вспомнить навскидку еще такой пример. но сложности не должно никакой вызывать. посмотрите на кандзи kirei, и обратите внимание, что тут буква и входит в состав слова-существительного и не записывается после иероглифа - 奇麗な.
猿も木から落ちる
Post Reply