Page 2 of 3
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 11 Oct 2012, 17:22
by AnnaLi
Пандора, вы, наверное, шутите...
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 11 Oct 2012, 17:31
by Pandora
Да нет. Учебник довольно прост. Я пробовал заниматься по учебнику Нечаевой. Как-то он слишком мудрен. Обе части Минны - это практически уровень N3. К тому же учебник по грамматике в Минна с русскими комментариями
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 11 Oct 2012, 17:36
by Shirahime
Иероглифы читать - это также, как, например, слово "все"
По смыслу
Это может быть всё или все
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 11 Oct 2012, 20:07
by Whoa
Если самостоятельно учиться по Minna no nihongo, то понятно, что одним только учебником не обойтись. К каждому учебнику есть много дополнительных материалов (в том числе, аудио и видео, рабочие тетради) и, как правильно выше заметили, среди них и русский перевод грамматики и лексики к каждому уроку. Перед началом такого обучения конечно следует выучить кану.
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 11 Oct 2012, 20:24
by AnnaLi
Спасибо всем, но всё-таки мой вопрос в другом заключался...
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 12 Oct 2012, 05:49
by Shirahime
кун - значение (японское чтение)
он - звучание (китайское чтение)
иероглифы были заимстованы у китайцев. японцы для своих японских слов брали китайский иероглиф. Поэтому в большинстве случаев, когда иероглиф один (совсем один или с окуриганой (хирагана рядом написанная):), он читается по японскому (кунному чтению) .
например,
美しい 人
うつくしい ひと
utsukushii hito
красивый человек
для образования новых слов японцы начали использвать сочетания иероглифов (обычно по два) . в сочетаниях иероглиф в 95% случаев читается по онному(китайскому) чтению
美人
びじん
bijin
дословно "красивый человек", но используется только по отношению к женщинам, так что "красавица"
имейте ввиду, что имена собственные чаще всего читаются по кунному (японскому) чтению, несмотря на сочетания
например,
高橋
たかはし
takahashi
фамилия ("высокий мост")
китайцы обозвали бы мистера такахащи こうきょう koukyou
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 12 Oct 2012, 06:20
by Monk
2 копейки:
Сожгите учебник Нечаевой, это самое полезное его применение, другой практической пользы кроме как получение тепла и света от горения, данная макулатура не представляет.
Я не шучу.
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 12 Oct 2012, 12:09
by moon
Shirahime wrote:
美人
びじん
bijin
дословно "красивый человек", но используется только по отношению к женщинам, так что "красавица"
Вообще то по отношению девушкам (женщинам) говорят びしょうじょ , к мальчикам びしょうねん , а びじん в простой речи вроде не так часто употребляется и его можно употребить по отношению каким нибудь совсем посторонним людям, а сваю девушку лучше конечно называть びしょうじょ

Re: Онное и кунное чтение
Posted: 12 Oct 2012, 12:23
by AnnaLi
Shirahime wrote: Поэтому в большинстве случаев, когда иероглиф один (совсем один или с окуриганой (хирагана рядом написанная):), он читается по японскому (кунному чтению)
В японском языке текст идёт сплошняком без всяких там пробелов.
И вот вижу я, например, три иероглифа подряд, как я пойму, это
несколько разных слов или одно?
Monk, мне с ним очень удобно было заниматься, пока дело до иероглифов не дошло... стало сложно.
Жечь, конечно, пока не буду, но вы бы что посоветовали?
Re: Онное и кунное чтение
Posted: 12 Oct 2012, 13:10
by NoExist
Пробовал заниматься по Начаевой года 2 назад... забросил, распечатал минна но нихонго + видео и аудио на диски записал и радовался)