Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Интервью / Путь гуманитария – с чего начать, если ты переводчик?

Путь гуманитария – с чего начать, если ты переводчик?

Ксения приехала в Японию из Украины в 2011 году. Прошла обучение в школе SAMU. Сейчас работает в сфере недвижимости в международной компании. Использует в работе английский и японский, ведёт проекты с клиентами по всему миру. 

Ксения

Я давно хотела приехать в Японию, и, конечно, все мои близкие знали об этом стремлении. Первым компанию GAKU.RU нашел мой парень Николай. Он связался с менеджерами, обо всем их расспросил, и затем уже рассказал мне.

Сначала я поехала по краткосрочной программе, после чего вернулась домой, с осознанием того, какую ошибку я допустила – в Японию не стоит ехать без знания языка. По возвращении я год ходила на курсы, подучила японский, и затем уже приехала на долгосрочное обучение, чтобы здесь уже искать работу и остаться.

Вообще, любовь к Японии началась с увлечения аниме, мангой и историей Японии, в частности эпохой Сэнгоку. Еще я любила J-rock, Visual kei, красила волосы во всевозможные цвета и носила яркую одежду.

Когда училась в школе, я много путешествовала по Японии, съездила, наконец, в Сэндай, куда давно хотела. Вообще советую тем, кто еще учится в языковой школе, больше путешествовать. Это ваше самое приятное и свободное время. После начнется работа, и уже так не поездишь.

Еще я бы посоветовала тем, кто хочет жить в Японии, еще до приезда спланировать, что именно вы хотите делать и чем заниматься – хотите ли поступить в университет или сначала получите образование у себя на родине, а в Японию уже поедете с целью найти работу. И задумайтесь, в какой сфере вы бы хотели работать. Это очень важно. Я в свое время не подумала об этом вовремя, и планы пришлось строить на ходу, что не очень удобно.

Я приехала в Японию с высшим образованием – переводчик с английского языка. Но когда я начала искать работу, я поняла, что моих знаний японского не хватает, чтобы устроиться на фирму или в компанию, и я нашла школу английского языка, куда и устроилась работать преподавателем.

Но и там были свои нюансы. Английский все-таки не мой родной язык, и на меня тоже смотрели с подозрением – мол, а может ли вообще человек из другой страны преподавать английский японским ученикам?

Еще один совет – не стесняйтесь получать на стороне еще какое-то образование, оканчивать курсы и т.д. Потом эти сертификаты можно показать при устройстве на работу, а опыт внести в резюме. Японцы очень любят документальные подтверждения – сертификаты, справки, дипломы. Если вы преподаете английский, лучше иметь какой-нибудь сертификат, подтверждающий уровень языка.

Сейчас я работаю в международной компании, которая занимается недвижимостью, курирую проекты.

Итак, если вкратце, я бы хотела дать такие советы новичкам:

  • Учите язык до приезда в Японию
  • Стройте планы, ставьте цели – думайте о своем будущем заранее!
  • Посещайте курсы, сдавайте тесты, получайте сертификаты. Японцы любят документальные подтверждения опыта.
  • Займитесь своим портфолио, продумывайте мельчайшие детали резюме.

Да, Япония – моя жизнь, больше я себя уже не вижу нигде. Но с другой стороны, хочется и дальше работать в международной компании, путешествовать по миру. И такая возможность, в принципе сейчас есть. Еще, конечно, хочется съездить к родителям.