x
Заказ обратного звонка
Ваш индекс
Ваш адрес
Ваше имя
Город
E-mail
Телефон
Сообщение о статусе заявки
отправлено на: .
Рабочие дни: понедельник-пятница,
с 10:00 до 18:00 по яп. времени.
Центр «Нихон Рюгаку» (Токио) – www.gaku.ru – Обучение в Японии
Логин:
Пароль:

Образовательные туры в Японию: японский язык, обучение в Японии, курсы японского языка в Японии.

Учим японский язык в Японии!

Школы японского языка в Японии

Токио
видео
Intercultural
Institute of Japan
Токио
UJS
Language Institute
Токио
видео
TLS
Toyo Language School
Токио
Кофу
Teikyo University Group (UNITAS)
Language School
Осака
ECC
Language School
Токио
видео
OHARA
Japanese Language School
Токио
Naganuma School
Токио
Tokyo Galaxy
Language School
Киото
Kyoto Computer Gakuin
Сайтама
видео
Tokyo Nichigo Gakuin
Киото
Nihongo Center
Language School
Осака
(Сакаи)
DAIWA Academy
Japanese Language School
Токио
Нагано
Гифу
Киото
видео
ISI
Language School
Йокогама
видео
YIEA
Yokohama International Education Academy
Осака
YMCA
Language School
Токио
видео
Samu
Language School
Токио
Midream School of Japanese Language
Окинава
видео
Japan Institute
of Culture and Economics by Gores Academy
Токио
An Language School
Токио
Осака
Сага
Human Academy
Japanese Language School
Токио
Осака
Киото
Arc Academy
Киото
Arc Academy в Киото
Киото
Kyoto International Academy
Токио
видео
Tokyo Bay Side
Сэндай
Sendai
Language School
Токио
видео
Kichijoji
Language School
Норёку Сикэн
до экзамена осталось:
0
дней

Реклама

Валютный калькулятор




Реклама

Юрий Юрасов — Shadowing — это высший класс!

8 января 2012 года
Афанасьев Автор: Роман Афанасьев
Юрий ЮрасовЮрий Юрасов, студент школы «Кудан»
Город: Токио

В 2010 году окончил Военный Университет Министерства Обороны с красным дипломом по специальности переводчик-лингвист японского и английского языков.

Как получилось, что ты стал переводчиком?

О, это очень интересная история. Мне с детства нравился японский язык, всегда хотел его изучать. Но так сложилось, что изначально я решил поступать во ВГИК. Однако перед поступлением неожиданно объявили, что набора не будет и всех распустили. Приходилось поступать снова, уже на следующий год. В тот момент мне нужно было срочно искать какой угодно ВУЗ, и я обратил внимание на Военный Университет Министерства Обороны, так как там преподавали японский язык. Прошел год после моего поступления в ВУМО, и я снова подал документы во ВГИК. Опять прошел все конкурсы, поступил на бюджетное место. И после всех экзаменов нам сказали: «Ну, всё! Увидимся в сентябре!» А у меня в мозгу что-то «щёлк!». Как сейчас помню, сказал себе: «Я же из-за ваших конкурсов все свои иероглифы уже забыл». В итоге забрал документы из ВГИКа и остался в ВУМО. Поступил, проучился 5 лет, успешно защитил диплом по диалектам японского языка.

У тебя «красный» диплом, специальность переводчик-лингвист. И тем не менее ты приехал в Японию после 5 лет ВУЗа, прямо скажем, доучиваться. Вас плохо учили?

Если честно, то когда я только оказался в Японии, меня мучили совершенно неблагодарные мысли. Вот, мол, меня не выучили, или, скорее, я сам не выучился. Было ощущение, что приехал сюда и просто позорюсь. Ведь иногда я не мог сказать элементарных вещей. Но всего через пару недель обучения в языковой школе все изменилось. Пресловутый языковой барьер был преодолён, я наконец-то заговорил, и, более того, неожиданно в голове чётко всплыло все, чему нас учили в университете.

Я могу с уверенностью сказать, что в России меня учили действительно очень хорошо. Благодаря своим московским педагогам я сдал экзамен «Норёку Сикэн» N2. В ВУЗе мне дали превосходную базу в плане грамматики, иероглифов, отлично выучили работать со сложнейшими японскими текстами. Во время обучения мы касались громадного количества областей: политический японский, экономический японский, японский публицистический и так далее. И всё это помимо довольно интенсивного базового курса. Само собой, нам также преподавали и лингвистику японского языка как более глубинное погружение в японский язык, его систему. В моем университете был очень строгий подход к обучению, к студентам предъявлялись высокие требования. И это дало очень хорошие результаты. В итоге на выпускном экзамене мы устно последовательно переводили политические тексты с русского на японский.

Одним словом, образование получили превосходное, но у меня оставался один минус. К сожалению, за 5 лет мне практически не удалось ни разу поговорить ни с одним японцем. Само собой, мне удалось завести многих японских друзей по переписке, но опыта живого общения у меня практически не было, а если и был, то недостаточный. Как результат, у меня был очень слабый разговорный. После окончания ВУЗа я решил трудоустроиться, пошёл в одну компанию. По документам все было замечательно — красный диплом, «Нореку». На собеседовании мне дали письменный тест уровня N2. Я его написал. Сотрудник мне говорит: «У вас хороший результат по письменному тесту. А теперь давайте поговорим…». И всё, я провалился. Собеседника я на 50% понимал, а у самого язык был как каменный, ничего не мог внятного произнести. После этого случая я решил, что мне необходимо непременно ехать на стажировку. Я тогда для себя решил, что хочу расти и дальше в профессиональном плане, развиваться в японском языке. И я чётко понимал, что без поездки в Японию это невозможно.

А почему ты выбрал именно школу «Кудан»? Сам выбрал?

Да, выбрал сам. Просматривая список школ на сайте gaku.ru, я обратил внимание, что у «Кудана» есть разговорный курс. Это было именно то, что нужно. Когда уже приехал в школу, то совершенно неожиданно встретил тут свою одногруппницу, с которой 5 лет проучились в ВУЗе. С одной стороны удивился, а с другой подумал, что не ошибся с выбором, раз сюда еду не один я.

Как выглядит твой день в Японии?

Обычно встаю в 6 утра, иду в парк на пробежку. Далее, все как обычно: душ, завтрак, и бегом в школу. Первое время у меня ещё не было близких друзей здесь, поэтому я самостоятельно часами гулял по городу. Сейчас после обеда встречаюсь с друзьями-японцами, устраиваем что-нибудь интересное. С одним ездили на океан, с другим — в онсэн, с третьим — на гору на сноуборде кататься. Вот, кстати, завтра я иду играть в футбол с друзьями. У меня все дни в Японии неодинаковые. Только первая часть дня — это стабильно занятия в школе, и вечером перед сном — два-три часа на домашние задания и упражнения. А так, во второй половине дня всегда что-то новое и интересное.

Сколько времени ушло на то, чтобы преодолеть языковой барьер?

Японские преподаватели меня разговорили за пару недель, если не раньше. По ощущениям это было как два разных человека: я «до» поездки и «после». В первые дни в Японии было несколько ситуаций. В одних у меня просто язык замирал, в других наоборот — сложные фразы вылетали автоматически. Это сильно удивляло. Иду по улице, спрашиваю дорогу у прохожего, а простую фразу в конце концов за меня договаривает японец. Я понимаю все, что он говорит, хочу ему ответить, но слова словно застревают в горле. Очень было обидно. Но я теперь хорошо понимаю, что это все банально из-за отсутствия практики. Одно дело книжки, аудиозаписи, фильмы, а другое — жизненная ситуация, каждодневное живое общение.

В Японии удалось достичь серьёзных изменений всего за две недели?

Да. Главная причина быстрого результата — интенсивное общение на японском языке. Бывают дни, когда я совсем не говорю по-русски. Только по-японски: в школе, с друзьями-японцами на отдыхе и даже дома. Я живу в Borderless House. Главная особенность этого гэст-хауса в том, что они дают возможность делить кров вместе с японцами — громадная практика. Из иностранцев у нас живут итальянка, англичанин, и все мы общаемся между собой только на японском языке.

«Кудан» известна тем, что в школе обучается очень много англоговорящих, то есть есть соблазн не использовать японский язык. Это как-то влияет на обучение?

Никоим образом. В «Кудане» существует такая негласная договоренность не общаться на родных языках, и, в особенности, не использовать английский. Все здесь стараются говорить только по-японски. Вышел за школу — пожалуйста! Во время занятий — только по-японски. Я считаю, что это правильно. Заметил, что при общении на японском языке с ребятами из других стран тоже чему-то учишься. Ну и было просто любопытно узнать некоторые особенности произношения, свойственные той или иной нации. Например, китайцы «свистят» и «жуют» слова, короткие слова могут растягивать. Шведы, наоборот, чеканят каждый слог, как будто это немецкий язык.

Расскажи о методике преподавания в «Кудан». Это одна из немногих школ, где используют систему «шэдоуинг» (shadowing)

Shadowing — это высший класс! Потрясающая интенсивная тренировка для языка как для мускула. Преподаватели спрашивают: «Ну, как? После шэдоуинга языки не горят?» Однако я не сразу осознал полезность этой методики. Когда я впервые увидел тексты шэдоуинга, спросил преподавателя: «А ничего, что эти диалоги такие простые?». На что сэнсэй ответил: «Простые? Может быть. А смог бы ты произнести эти тексты чётко, с правильной интонацией и произношением, причём на высокой скорости, синхронно с записью, которую я поставлю?» Преподаватель предложил попробовать. И, к моему удивлению, получилась каша.

Шэдоуинг-упражнение построено следующим образом. Каждую неделю преподаватели раздают нам страницы с текстами. К примеру, на одной странице 10 диалогов. В каждом диалоге всего по 2–3 реплики, когда короткие, когда — длинные. Первый этап: мы читаем тексты вместе с преподавателем, разбираем непонятные моменты, контекст, артикуляцию особенно сложно произносимых словосочетаний, особенности интонации тех или иных реплик. Далее, преподаватель читает диалоги с правильно интонацией, и мы последовательно повторяем за ним, но пока что в неторопливом темпе. Второй этап уже труднее: мы работаем с аудиозаписью. Кладём на стол листки с текстами перед собой так, чтобы была возможность подсмотреть, но читать при этом нельзя, иначе все упражнение насмарку. Далее, преподаватель включает запись. Наша задача заключается в том, чтобы слушать и повторять за диктором, который произносит уже разобранные нами тексты на высокой скорости, характерной для повседневного общения. Первые попытки допускают произнесение с отставаниями, но в конце упражнения мы уже тренируемся произносить тексты синхронно, слово в слово, интонация в интонацию.

Что важно, сэнсэи советуют не зацикливаться на заучивании текстов. Само слово шэдоуинг происходит от слова «shadow» — тень. Мы становимся как бы тенью говорящего. Мы должны не просто механически повторять, а прежде всего услышать фразу, понять её, прокрутить у себя в голове и произнести осознанно, вкладывая в неё смысл. Механическое заучивание не даст необходимого эффекта. Так, в середине недели и уже до конца недели мы уже практически не смотрим в тексты и произносим их синхронно с аудиозаписью и, что важно, без какого-либо напряжения. В этом и проявляется настоящая «магия» шэдоуинга, эта методика позволяет произнести сложнейшие фразы различной длины абсолютно спокойно, без напряжения без многократного прокручивания в мозгу. Это удивительное и приятное чувство, когда речь течёт естественно. Собственно, каждый день, каждую неделю «shadowing» является обязательным элементом каждого занятия. «Shadowing» привлекателен ещё и тем, что даёт достаточно много новой лексики. Новые слова, устойчивые выражения, пословицы, поговорки, новые грамматические конструкции, да чего только нет! И все это я легко использую в повседневной жизни. Ведь в текстах «shadowing» использованы наиболее часто употребляемые, жизненные речевые обороты!

Тебе понравились преподаватели в «Кудане»?

Мне очень повезло с преподавателями. На первых занятиях мне было иногда непросто воспринимать на слух японскую речь с непривычки. Преподаватели это понимали и подстраивались, говорили неторопливо. Сейчас, уже по прошествии 2-х месяцев, преподаватели разговаривают на обычной повседневной скорости, и я понимаю каждое слово. Сэнсэи в моей группе все разные, у каждого свой стиль общения со студентами, оригинальная подача материала.

К примеру, Мотэги-сэнсэй нередко беседует с нами на различные повседневные темы. У неё превосходное чувство юмора! Она максимально приближает каждое наше занятие к повседневному общению, и это прекрасная практика. Но при этом она незаметно ухитряется подать нам огромное количество учебного материала. И вот вроде бы весь занятие прошло непринуждённо, увлечённо, весело, а после звонка, смотрю, у меня 5–7 страниц тетради исписаны вдоль и поперёк новой информацией.

Или Хасэбэ-сэнсэй. Очень энергичный преподаватель! Потрясающе объясняет грамматику. Но её главная «фишка» заключается в том, что она умеет настроить группу на общение между собой. К примеру, рассадит нас кругом, задаст тему и начинается перекрёстное общение. Это приятно освежает атмосферу в группе.

А Окуяма-сэнсэй — настоящий артист! Его способ подачи материала заключается в том, что он, к примеру, рисует на классной доске иллюстрации, с помощью которых он непринуждённо объясняет какую-то особенно сложную языковую ситуацию, которую на словах объяснить, может быть, очень непросто.

Каждое занятие — оригинальное! Мои преподаватели — очень энергичные люди, на занятиях ещё ни разу не было скучно или монотонно. И что приятно, преподаватели всегда готовы помочь мне с каким-либо вопросом вне нашего разговорного курса: грамматика, иероглифы, что угодно. Я благодарен им за то, что могу обратиться к ним за советом.

Что тебе дала школа «Кудан» помимо знаний?

Эта школа дала мне уверенность в своих силах. Я знаю, что хочу, смогу и буду дальше работать с японским языком. Такой сильной уверенности у меня ещё не было. Сейчас срок моего обучения уже подходит к концу, но я планирую работать в Японии. Хотел бы работать в международной компании, в международном коллективе, используя японский и английский языки. Год назад я наивно полагал, что буду сидеть скучающим переводчиком в каком-либо агентстве. Оказавшись здесь, я стал смотреть на вещи шире. Я чётко вижу себя здесь, в Японии, сейчас активно ищу работу.

Спасибо за интервью!
Tokyo Rent
Китагава-сэнсэй, преподаватель школы «Кудан»:

Школа «Кудан» выгодно отличается от других. Мы не ограничиваемся исключительно подготовкой студентов к поступлению в японские ВУЗы или колледжи. Мы смотрим на вопрос обучения студентов гораздо шире.

Миссия школы японского языка «Кудан» — помогать студентам, которые хотят работать в компаниях на международном уровне и, что важно, жить в Японии и чувствовать себя комфортно в японском обществе несмотря на то, что они из другой языковой среды и другой культуры. Для этого мы создали специальный курс разговорного японского языка.

Главные аспекты — аудирование, разговор, передача своих мыслей собеседнику. Кроме того, в этом разговорном курсе мы также преподаём и деловой японский язык.

Хотите учиться в школе Кудан ? Свяжитесь с нами прямо сейчас!


ЗАДАТЬ ВОПРОС
ЗАКАЗАТЬ ЗВОНОК
Контакты  |   Политика конфиденциальности  |   Сотрудничество  |   Ссылки  |  ©  2004–2015 АО Центр «Нихон Рюгаку»
Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. При любом использовании текстовых, аудио-, фото- и видеоматериалов ссылка на gaku.ru обязательна.

МЫ СОТРУДНИЧАЕМ С ВУЗАМИ: