Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Новости / Обсценная лексика, как часть японской языковой культуры.

Обсценная лексика, как часть японской языковой культуры.

Некоторые считают, что у японцев нет ругательств, а вот те, кто принимает решение пройти обучение в языковой школе в Японии, узнают от новых друзей из Японии, что японцы используют не только безобидное «бака» в качестве ругательства.

Выучить японский язык порой непросто, но очень интересно. Он лексически очень богат, поэтому, как не покажется удивительным для некоторых, изобилует различными ругательствами и непристойными словами. Впрочем, в этом японский язык ничуть не отличается от любых других языков.

Рассмотрим пятерку самых оскорбительных ругательств в японском языке. Ведь для того, чтобы выучить японский язык необходимо знать не только общеупотребительную разговорную лексику, но и владеть речевыми оборотами и лексическими единицами, относящимся к жаргонной и даже матерной речи. В этом нет ничего постыдного, ведь изучение языка предполагает полное овладение его речевыми нюансами, главное – правильно и к месту употреблять приобретенные знания. Знать подобные речевые обороты необходимо, чтобы их узнавать и понимать, но ни в коем случае не нужно ими пользоваться в официальном общении.

№1 Оскорбительные слова, указывающие на низкий уровень интеллекта

Чаще всего японцы для оскорбления человека по его интеллектуальному признаку используют слова キチガイ(kichigai /кицигай) и カス (kasu/касу). Те, кто уже начал изучение японского языка в Японии или же учит язык самостоятельно, скорее всего, знаком со словом «бака», которое чаще всего переводится как «идиот», но есть в японском языке и другие лексические эквиваленты, более оскорбительные, к примеру, «ахо» (идиот) или «бокэ» (кака…ки вместо мозгов). Но самыми оскорбительными словами в этом плане являются «касу» (законченный идиот, придурок) или «кицигай» (заторможенный).

Касу – это слово, которое буквально означает «бесполезный, законченный человек с отсутствием интеллекта». Кицигай – слово, чаще переводимое как «сумасшедший», но имеющее гораздо более оскорбительное значение. Как правило, упомянутые слова подвергаются цензуре при их употреблении в официальной речи, как в устной, так и в письменной, в виду их непристойности.

Употребление подобных слов принято считать дискриминационными по отношению к людям, страдающим психическими заболеваниями. Такие слова, конечно же, могут использоваться в тесном кругу знакомых, но ни в коем случае в общении с другими, поэтому вы их не услышите по телевидению и не увидите в печатных СМИ.

Часто со словами «kasu» и «kichigai» употребляется слово «kono» (коно) в качестве приставки, превращая упомянутые ругательства в «kono kasu» или «kono kichigai».

Употребление этой приставки означает обращение к конкретному лицу и предполагается, что ваше отношение к нему очень плохое, и вы не желаете в дальнейшем иметь с ним ни каких отношений.

Пример использования: 何だ、こんなこともわかんねぇのか?このキチガイ。
(Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai) – Разве ты этого не знал? Да ты настоящий придурок.

№2 Оскорбления направленные на женщин: あばずれ (abazure), やりまん (yariman)

В любом языке существует группа слов и речевых оборотов, оскорбляющих в грубой форме определенный пол. Японский язык в этом плане не является исключением. Если вы хотите, чтобы японки вас ненавидели, то можете употреблять такие слова как «abazure» (сука) или «yariman» (шлюха).

Слово «abazure» образовано от «abaremono» – тот, кто делает что-то ненормальное. Раньше в японском языке это оскорбление использовалась как для мужчин, так и для женщин. Особенно часто оно употреблялось в таком контексте в эпоху Эдо, но в современном японском языке это оскорбление используется исключительно по отношению к женщине. Что касается слова «yariman», то о его этимологии поговорим чуть позже.

Справедливости ради скажем, что мужчин оскорбляют на японском языке чаще всего с использованием слова «yarichin». При этом слово «chin» происходит от «chinko» – пенис. Под словом «yarichin» подразумевается «импотент». Для мужчин-японцев оскорбление, касающееся половой состоятельности, очень обидно.

Пример использования: 金をよこせ、このあばず!
Kane wo yokose, kono abazure! – Отдай мне деньги, сука!

№3 Оскорбление, заключающиеся в пожелании смерти

Пожелания кому-то смерти часто можно услышать как в фильмах, так и в аниме. Довольно часто подобные высказывания не так обидны, как описанные выше. Чаще всего на телевидении и в анимации информационный посыл подобных высказываний предполагает не конкретное пожелание смерти, а желание говорящего никогда больше не видеть человека. Примечательно в этом плане японское высказывание «shi’ne», которое можно перевести как «иди к черту». Но в японском языке есть более оскорбительное слово – «kutabaru», которое можно перевести как «сдохни». Это слово считается настолько грубым, что чаще всего поддается цензуре в СМИ.

Пример использования: 謹んで申し上げます、くたばれ、ボケ。
(Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke) – Я бы хотел, чтоб ты сдох, придурок.

№4 Оскорбления, усиливающие свое значение путем сочетания слов く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)

Возможно студенты, приехавшие на обучение в языковую школу в Японии, слышали такое слово как «kuso» (дер..мо) или «yarou» (ублюдок). Упомянутые слова не так уж и оскорбительны, их часто можно услышать в фильмах, но они приобретают совершенно новое качество в сочетании с другими словами, такими как «kusottare» (засранец) и «ketsumedo yarou» (анальная шлюха).

«Kusottare» можно перевести по разному, но буквальный его перевод «свисающие в виде хвоста фекалии». Чаще всего это слово можно услышать в старом кино или анимэ. Поэтому слово «kusottare» часто ассоциируется с устаревшим японским языком.

«Ketsumedo yarou» – еще более оскорбительное выражение, оно поддается цензуре в средствах массовой информации. Это слово образуется путем слияния слов «ketsu» (задница), «medo» (дыра) и «yarou» (шлюха). Подобное высказывание очень оскорбительно и обидно, но иногда его можно услышать в анимэ.

Пример использования: やりやがったな、ケツメド野郎。てめぇの脳天ぶち抜いてやる!(Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!) – Вот ты и сделал это, дырявая ж..па.

№5 Самое грубое японское оскорбление. まんこ (manko)

«Manko» – относится к той группе ругательств, которые неприлично произносить даже в кругу очень близких людей. Более того, это слово – не просто ругательство, а настоящее табу. Стоит отметить, что некоторые деятели культуры, которые пытались использовать т.н. искусство «манко» были привлечены к ответственности.

Выше мы писали о ругательстве «yariman», так вот, оно образовано от слова «man», которое, в свою очередь, свое начало взяло именно от «manko», ассоциирующегося с женским детородным органом в ругательной форме.

Пример использования: どうかわたしに世界初となります、まんこの3Dスキャナー体験と、3Dマンボートで海を渡らせてください!
(Dou ka watashi ni sekaihatsu to narimasu, manko no 3D skyanaa taiken to, 3D manbooto de umi wo watarasete kudasai!) – Помогите мне стать первым человеком, который сделает 3D копию писи (перевод намеренно ласкательный, дословный перевод предполагает грубое матерное слово, означающее женский детородный орган), с которой я сделаю удивительную лодку!

Итак, вы теперь знакомы с пятеркой самых грубых матерных и оскорбительных слов, о которых вы вряд ли узнаете на уроках во время обучения в языковой школе в Японии.