Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Новости / Аудиоролики для изучения японского на ходу

Аудиоролики для изучения японского на ходу

В мире, в котором приходится трудиться все усерднее, становится труднее найти время для изучения языков. В наши дни люди больше заинтересованы в обучении на ходу, а аудиоролики – идеальные инструменты для этого, хотя, конечно же, если вы хотите выучить японский язык, лучше всего отправиться на обучение в языковую школу в Японии.

Несмотря на эффективность аудиороликов в изучении японского языка, найти подходящий вариант не так просто. Что делает языковой аудиоролик хорошим? Мы поговорили с создателями двух успешных, но чрезвычайно контрастных проектов, чтобы выяснить это.

Japanesepod101

Это было в 2005 году, когда начали записывать аудиоролики. Питер Галанте, доктор философии, студент, изучающий экономику в университете Хитоцубаси (Токио), решил запустить Japanesepod101.

«Я чувствовал, что настало время для создания таких роликов», – говорит Галанте. «Идея была простой: ввести «短 い 会話» (mijikai kaiwa – короткий диалог) между носителем языка и иностранцем, сначала в естественном темпе, затем медленнее».

Беседы также включают объяснения стоящих за ними нюансов культуры и языка. «Возьмите фразу типа «よ ろ し く お 願 い し ま す» (Yoroshiku onegaishimasu)», – продолжает Галанте. «Есть много способов объяснить её, поэтому вам нужен контекст».

Галанте объясняет, что эта простая фраза может означать «Приятно познакомиться» или, когда она используется при общении с вашим партнером в ресторане, она означает: «Это за ваш счет, большое спасибо». Цель состояла в том, чтобы упростить вещи, избавившись от чрезмерно сложных объяснений. Как говорится, «よ り 少 な い こ と は, よ り 豊 か で あ る» (Yori sukunai koto wa, yori yutaka de aru – «чем меньше, тем лучше»).

Этот базовый подход сразу же доказал свою эффективность, и в течение нескольких месяцев аудиоролик скачивался более 8000 раз ежедневно. Но Галанте не был удовлетворен и постоянно искал способы усовершенствовать продукт с помощью комментариев слушателей.

«В первых нескольких роликах мы начинали с болтовни: «い い 天 気 で す ね» (Ii tenki desu ne – «Хорошая погода, не так ли? »), – рассказывает создатель Japanesepod101. «Слушатели сказали нам, что в этом не всегда есть необходимость, поэтому мы решили сделать ролики более сфокусированными, перейдя прямо к уроку. Этот вид «建設 的 な 批判» (kensetsuteki na hihan – конструктивной критики) я ценю настолько же сильно, как похвалу».

Благодаря обратной связи, как негативной, так и позитивной, компания, сооснователем которой является Галанте, за последние 12 лет стала процветать. И дни, когда он организовывал все сам и «コ マ ネ ズ ミ の よ う に 働 い て る» (Komanezumi no yō ni hataraiteru – работал, как вол или, буквально, «танцующая мышь»), ушли в прошлое.

Руководитель токийского подразделения компании, Маюми Кисимото, согласна с этим. Она говорит, что в наши дни все изменилось, «над созданием роликов работает большая команда разработчиков, писателей, инженеров и маркетологов». На создание одного ролика продолжительностью от 10 до 15 минут уходит до 8 часов, в нем присутствуют голоса профессиональных актеров и окружающие звуки. Существует множество различных стилей, доступных для различных уровней. В каждом уроке также присутствуют примечания и расшифровка беседы. Такая методика приносит заметный результат как для тех, кто учит японский самостоятельно или же решил освоить его, пройдя обучение в языковой школе в Японии.

Двуязычные новости

Для тех, кто интересуется чем-то менее структурированным «バ イ リ ン ガ ル ニ ュ ー ス» (bairingaru nyūsu – двуязычные новости) – отличный вариант. Эти ролики, занимающие первое место в чартах iTunes в Японии, создаются близкими друзьями Мами и Майклом (которые хранят свои фамилии в секрете). Они затрагивают множество тем, от «哲学» (tetsugaku – философии) до «宗教» (shūkyō – религии). Идет ли речь о «国家 機密» (kokka kimitsu – государственной тайне), «人工 知能» (jinkō chinō – искусственном интеллекте) или «セ ッ ク ス ロ ボ» (sekkusu robo – секс-роботах), ничто не считается табу.

Помимо интервью с особыми гостями, двуязычная пара регулярно участвует в беседах, используя «口語 体» (kōgotai – разговорный стиль). Мами говорит по-японски, а Майкл уделяет больше внимания английскому языку. Последний решил начать делать шоу после прослушивания ролика с записью комического дуэта «爆笑 問題» (Bakushō Mondai, буквально – «ревущий от смеха»). Хикари Ота, или «Ōta-san», был одним из первых слушателей т.н.двуязычных новостей.

«Мне понравилась их искренность и свобода разговора, но я помню, как заблудился и хотел, чтобы у меня был английский контекст», – говорит Майкл. «Когда я посоветовался с отцом как запустить проект, он предложил сделать «что-то необычное, что поможет помочь заработать деньги», – говорит Майкл. «Это способствовало моей решимости подвергнуть сомнению старые модели. Затем я попросил Мами записывать ролики со мной, но без ударения на том, что мы делаем работу, а скорее как хобби».

Ролики бесплатны для всех, они создаются «台 本 な し» (daihon nashi – без заранее подготовленного текста) и «検 閲 な し» (без цензуры). Там нет «宣 伝» (senden – рекламы), «主 催» (shusai – спонсорство) или «経 営» (keiei – менеджмент), предоставляя паре свободу говорить о том, что им нравится.

По словам Майкла, они «всего лишь два друга, пытающиеся понять этот странный мир». Для помощи в этом друзья приглашают на шоу разных людей. Их недавние фавориты – инженер-робототехник и генетик. Беседы могут быть «実 存 的» (jitsuzonteki, экзистенциальными) и иногда «難 し い» (muzukashii – трудными для понимания).

«Мы не боимся быть с чем-то не согласными или сказать то, что чувствуем», – рассказывает создатель двуязычных новостей. «Хотя наши умы работают совершенно по-разному, у нас есть бесконечное уважение к идеям и взглядам друг друга».

Ролик всегда записывается в один прием без редактирования, диалог звучит естественно. Возможно, иногда вы не поймете, о чем говорят на японском языке, но это вовсе не проблема, объяснил Майкл. С подобной ситуацией часто сталкиваются студенты, проходящие обучение в языковой школе в Японии, в первые недели учебы.

«Переключение кода позволяет слушателям связать воедино то, что они слышат, с контекстом, без точных определений», – говорит он. «Когда вы слышите материал полностью на иностранном языке, вы иногда можете потерять значение слов. В этом формате вы понимаете контекст по умолчанию, поэтому, даже если вы не говорите по-японски, вы все равно можете следить за разговором».

Другие аудиоролики

Легче, чем двуязычные новости с точки зрения контента и гораздо короче по длине – новости на медленном японском (News in Slow Japanese). Здесь читается один новостной материал в неделю на японском языке, сначала медленно, затем в обычном темее. Если повседневные, «気 楽» (kiraku – беззаботные) разговоры вам по душе – попробуйте Learn Japanese Pod. Для новичков подойдет NHK World's や さ し い 日本語 (Yasashii Nihongo - «Легкий японский») в стиле аудио-драмы, ориентированный на иностранного студента.