x
Заказ обратного звонка
Ваше имя *
E-mail *
Телефон *
Сообщение о статусе заявки
отправлено на: .
Рабочие дни: понедельник-пятница,
с 10:00 до 18:00 по яп. времени.
Центр «Нихон Рюгаку» (Токио) – www.gaku.ru – Обучение в Японии
Логин:
Пароль:

Образовательные туры в Японию: японский язык, обучение в Японии, курсы японского языка в Японии.

Учим японский язык в Японии!

Школы японского языка в Японии

Токио,
Осака,
Фукуока
видео
OHARA
Japanese Language School
Токио
Кофу
видео
Teikyo University Group (UNITAS)
Language School
Токио
Tokyo Galaxy
Language School
Токио
видео
Intercultural
Institute of Japan
Токио
видео
TLS
Toyo Language School
Токио
System Toyo Gaigo
Japanese Language School
Токио,
Тиба
видео
MEISEI
Japanese Language Academy
Токио
видео
Samu
Language School
Сайтама
видео
Tokyo Nichigo Gakuin
Токио
UJS
Language Institute
Окинава
видео
Japan Institute
of Culture and Economics by Gores Academy
Киото
Kyoto Computer Gakuin
Киото
Arc Academy в Киото
Осака
YMCA
Language School
Токио
Нагано
видео
ISI
Language School
Токио
Осака
ARC Gakuen
ARC Tokyo Japanese Language School
Фукуока
видео
Kyushu Eisu Gakkan
International Language Academy
Токио
видео
Naganuma School
Токио
Midream School of Japanese Language
Сэндай
Sendai
Language School
Токио
видео
Yoshida Institute
Japanese language school
Токио
видео
Kichijoji
Language School
Киото
Nihongo Center
Language School
Йокогама
видео
YIEA
Yokohama International Education Academy
Осака
(Сакаи)
DAIWA Academy
Japanese Language School
Токио
An Language School
Токио
Осака
Сага
Human Academy
Japanese Language School
Киото
видео
ISI Kyoto
Language School
Уцуномия
видео
TIEI
Tochigi International Education Institute
Сайтама
видео
Hanasaku
Language School
Кобе
Communica Institute
Норёку Сикэн
до экзамена осталось:
0
дней

Реклама

Валютный калькулятор




Реклама


Реклама


9 смешных японских фраз, которые могут удивить

Главная   /   Новости   /   9 смешных японских фраз, которые могут удивить   
20 января 2019 года

Студенты, начавшие обучение в языковой школе в Японии, узнают, что в этом интересном языке есть много смешных слов и выражений. Некоторые из них связаны с животными и частями тела и порой не понятны для иностранцев.

Давайте познакомимся с девятью подобными фразами и разберемся в их значении.

蛇足 = «Ноги змеи»

Хирагана: だ そ く

Ромадзи: dasoku

Это выражение своё начало берет из исторических текстов. Поскольку у змей по определению не может быть ног, эта идиоматическая структура означает нечто ненужное, вредное. Выражение можно сравнить с русской поговоркой «Нужен как телеге пятое колесо».

Если во время обучения в Японии вам кто-то сделает неуместное замечание или даст не нужный совет, смело можете ответить: «蛇足».

犬 猿 の 仲 = «Отношения собаки и обезьяны»

Хирагана: けんえんのなか

Ромадзи: ken-en no naka

Это выражение используется для описания двух людей, находящихся в ссоре. В русском языке существует аналог этой японской фразы: «Как кошка с собакой».

Если люди находятся в весьма тяжелых отношения, в глубокой ссоре, то можно смело говорить: «犬 猿 の 仲».

喉から手が出る = «Моя рука выходит из горла»

Хирагана: のどからてがでる

Ромадзи: nodo kara te ga deru

Дословный перевод этой фразы звучит очень странно. Её используют когда хотят описать сильное желание чего-либо.

Считается, что выражение пришло с тех далеких времен, когда еды было очень мало и казалось, что люди настолько голодны, что из желудка или горла могла пробиться рука, чтобы схватить хоть чуть-чуть еды.

俎板の上の鯉 = «Карп на разделочной доске»

Хирагана: まないたのうえのこい

Ромадзи: manaita no ue no koi

Когда человек находится в совершенно беспомощном состоянии и ничего не может поделать в сложившейся ситуации употребляют выражение «俎 板 の 上 の 鯉». Оно также употребляется, когда невозможно контролировать ситуацию и всё происходит спонтанно и непредсказуемо.

耳に胼胝ができる = «Я рощу мозоли в ухе»

Хирагана: みみにたこができる

Ромадзи: mimi ni tako ga dekiru

Вы когда-нибудь уставали слышать одни и те же жалобы, комментарии или нравоучения? Да? Тогда эта фраза именно для подобной ситуации!

Если человеку надоело что-то слышать, то от потока ненужной информации в ушах «образуются мозоли». Именно тогда можно сказать: «耳に胼胝ができる».

猫の手も借りたい = «Брать взаймы кошачью лапу»

Хирагана: ねこのてもかりたい

Ромадзи: neko no te mo karitai

Японский язык богат выражениями, в которых присутствуют кошки. Это одно из них.

Уверен, у каждого бывали моменты, когда он был настолько занят, что не хватало времени даже на минутку покоя.

Именно в таких случаях и используется рассматриваемая интересная фраза. Если у вас приближается крайний срок выполнения задания, а вы ничего не успеваете закончить, к месту будет употребить «の 手 も 借 り た い»

爪の垢を煎じて飲む = «Заваривать и пить грязи из-под чужих ногтей»

Хирагана: つめのあかをせんじてのむ

Ромадзи: tsume no aka wo senjite nomu

Что нужно делать, если кто-то хочет следовать кому-то, чтобы стать лучше? Ну, согласно японской идиоме…необходимо заварить и выпить грязь из-под ногтей соответствующего человека. Конечно же, никто не воспринимает это выражение буквально, поэтому не нужно начинать собирать грязь!)

目の中に入れても痛くない = «Вовсе не больно попасть ей/ему в глаз»

Храгана: めのなかにいれてもいたくない

Ромадзи: me no naka ni iretemo itaku nai

Когда вы находите кого-то очень милым, например, маленького ребенка или же домашнего животного, и не знаете, как описать своё восхищение красотой, то можно употребить идиоматическое выражение «目の中に入れても痛くない». Иногда его переводят как «глаз не оторвать».

Естественно, эта фраза не означает, что объекту вашего восхищения не доставит боль попадания чего-либо в глаза (ведь это идиоматическое выражение), а всего лишь говорит о высшей степени восхищения.

Это выражение довольно часто используется в разговорной речи японцев.

箸より重い物を持ったことがない = «Никогда не приходилось поднимать что-то тяжелее палочек для еды»

Хирагана: はしよりおもいものをもったことがない

Ромадзи: hashi yori omoi mono wo motta koto ga nai

Эта японская фраза используется для описания человека, у которого жизнь протекает очень легко. Чаще всего такое выражение применимо к людям, родившимся в богатой семье, которым никогда не приходилось работать физически.

Близко по значению к этой фразе русское выражение «Как сыр в масле».

Приехав на обучение в языковой школе в Японии, студенты узнают много новых интересных и полезных фраз, теперь с некоторыми из них знакомы и вы.

 

ЗАДАТЬ ВОПРОС
ЗАКАЗАТЬ ЗВОНОК

Комментарии (0)

Станьте первым!

Опубликовать новый комментарий

Комментировать, как Гость, или войти
Контакты  |   Политика конфиденциальности  |   Сотрудничество  |   Ссылки  |  ©  2004–2015 АО Центр «Нихон Рюгаку»
Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. При любом использовании текстовых, аудио-, фото- и видеоматериалов ссылка на gaku.ru обязательна.

Интересный сайт о Японии, сообщество любителей японской культуры.    
МЫ СОТРУДНИЧАЕМ С ВУЗАМИ: