Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Новости / Знание ромадзи становится всё более важным

Знание ромадзи становится всё более важным

Японский письменный язык имеет три разных азбуки: хирагана, катакана и кандзи. Кажется, что дальше уже некуда… Но, существует ещё и четвертая – ромадзи, которая, по сути, существенно облегчает процесс обучения, особенно если вы решили выучить японский язык в языковой школе в Японии.

ロ ー マ 字 (ромадзи) является по своей сути латинским алфавитом и он часто считается четвёртым видом письменной речи японского языка, который плотно вошел в повседневную жизнь некоторых японцев. К примеру, совсем недавно ромадзи появилось в названии новой программы бронирования мест на поезда железнодорожной линии Tokyu Oimachi. Официальное название сервиса «Qシート» (kyū shiito, Q место). Буква «Q» предназначена для обозначения английских слов «quick (быстрый)» и «quality (качество)», а также обеспечивает аллитеративную связь с корпорацией «東 急» (Tōkyū), которая управляет этой линией.

Примером других распространенных в Японии акронимов, составленных из английских слов, является «OL» (ōeru, офисная леди), являющаяся офисным клерком или секретарем; «LDK» (erudiikē), объединенная гостиная-столовая-кухня в доме или квартире. А вот «NG» (enujii, ничего хорошего) можно использовать в качестве неодобрения, чтобы указать, что что-то запрещенное.

Несмотря на то, что упомянутые выражения образованы с помощью английских букв, японцы очень удивляются, когда узнают, что для англоговорящих такие сочетания и аббревиатуры порой совершенно непонятны за пределами Японии. Особенно удивляются существованию таких лексических единиц иностранные студенты, когда приезжают на обучение в языковую школу.

Ромадзи можно использовать для создания аббревиатур из японских слов таких как «JK» (jēkē) для «女子 高 生» (jyoshi kōsei, ученица старших классов средней школы), а иногда даже «JC» (jēshī) для их младших школьных коллег. Другим термином, который когда-то пользовался популярностью у школьников, была аббревиатура «KY» (kēwai), обозначающая фразу «空 気 が 読 め な い» (kūki ga yomenai – не умеющая читать), которая используется для обозначения того, кто не может читать. Эта аббревиатура сейчас подразумевает определенный детский возраст.

Другая буква, которая приобрела новое значение в Японии, – это буква «H» (エ ッ チ, ecchi). Первая буква в слове «hentai» (変 態, извращение), стала ассоциироваться с сексом в таких терминах, как «H な 話” (ecchina hanashi, эротическая история). Тем не менее, сегодняшняя молодежь более склонна использовать другое заимствованное слово – «エ ロ い» (эротика) вместо «H な».

Ромадзи также используется в более общих терминах, таких как «Y シ ャ ツ» (wai shatsu), что может заставить некоторых неподготовленных поломать голову, думая о значении «Y» в фразе. В этом случае буква «Y» представляет собой первый звук в «белой (деловой) рубашке». Слово «вай шатсу» представляет собой интересный отход от обычной «катаканизации» цвета «ホ ワ イ ト» (howaito белый), предполагая, что «wai shatsu» вошло в язык, будучи именно услышанным, а не увиденным в письменном языке. В конце концов, «ワ イ シ ャ ツ» звучит немного ближе к английскому термину, чем «ホ ワ イ ト シ ャ ツ» в беглой речи.

Ещё один пример, который, правда, менее очевиден, – это использование буквы «W» для обозначения слова «double (двойной) » в таких терминах, как «W カ ツ 弁 当» (daburu katsu bentō, коробка для бенто из свиной котлеты) или «ハ ッ ッ ピ W ポ イ ン ト 開 催» ( happii daburu pointo kaisai, счастливый двойной выигрыш). Как и «Y» в «Y シ ャ ツ», «W» используется для обозначения первого звука, а вовсе не как слово в аббревиатуре. Поскольку буквы ромадзи иногда представляют собой целые слова, а иногда просто звуки, можно провести параллели с тем, как кандзи используется в японском языке: иногда для интегрального значения, а иногда просто для определенного звука или чтения символа. Возможно, именно на этом основании использование букв ромадзи так хорошо вписалось в японскую систему письма.

Таким образом, можно наблюдать постепенную «ромадзинизацию» японской письменной речи. Значение новых и уже существующих терминов может меняться, поэтому в процессе изучения японского языка важно наблюдать за современными веяниями.