Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Новости / Как признаться в любви на японском?

Как признаться в любви на японском?

Большинство иностранцев, приезжающих в Японию для обучения в языковой школе, отмечают, что многогранность японского языка часто вызывает сложности в общении и понимании говорящих.

Иногда казусы случаются даже с таким светлым чувством как любовь, а точнее с выражением любви. Все дело в том, что любовь бывает разной, отличаются и речевые выражения.

Давайте разберемся как же правильно выразить свои чувства.

Suki

Suki – один из способов выразить любовь. Это слово чаще всего встречается как студентам языковых слов, так и любителям японского анимэ. Нв качестве существительного эта лексическая единица никогда не используется. Suki употребляется в значении «любить», «нравиться». То есть «suki» не выражает любовь как сердечное, душевное чувство, а всего лишь проявляет отношение говорящего к чему-либо. К примеру, если вы любите рамэн, то уместно употребить именно это слово: «Ramen ga suki desu».

Но «suki» можно употреблять не только в отношении неодушевленных предметов. Если вы хотите сказать, что любите, например, какого-то актера или певца, то его также можно использовать. В таком случае будет понятно, что вы любите не конкретно человека, а его творчество.

В отличие от японского, в русском языке практически никогда не возникает путаницы в понимании этого слова. Все благодаря тому, что в русском, есть слово «нравится», хотя и здесь бывает неоднозначное восприятие. Например, в предложении «Мне нравится этот учитель», слово «нравится» может быть воспринято по-разному. Но в таком случае на помощь придет общий контекст речи.

Похожая ситуация и со словом «suki», которое на самом деле является очень гибким и если оно употребляется не по правилам, можно попасть в казусную ситуацию.

Вы же помните, что в японском языке важное место занимает уровень уважения и, соответственно, речевая интонация? Употребляя «suki desu» в значении не платонической любви к чему-то или кому-то, речь должна быть произнесена с в убедительной интонации, чтобы ваше неплатоническое «люблю» не было воспринято как сердечное чувство.

Это вовсе не означает, что «suki desu» можно употреблять лишь для формального выражения симпатии, на самом деле его можно использовать и для выражения любви между парами, которые уже давно открыли свои чувства друг-другу.

Кстати, специально для таких случаев в японском языке есть слово «daisuki», с префиксом «dai», означающим «много» или, в данном случае, «очень». Несмотря на то, что «daisuki», имеет более сильную сравнительную насыщенность чувства любви, чем «suki», все же его не рекомендуется использовать при признании в любви.

Koi

Нет, речь идет вовсе не о рыбе, хотя произносятся эти слова одинаково. Koi – это еще один способ выразить отношение любви на японском и, пожалуй, единственное слово, которое используется для описания романтических чувств.

Необходимо обратить внимание, что «koi» используется для выражения определенной страстной эмоции, но никогда не употребляется для непосредственного признания в любви, к примеру, его нельзя употреблять в фразе «я тебя люблю».

«Koi» часто используется со специальным глаголом – «koi suru». В таком случае словосочетание будет выражать состояние влюбленности. Например, эту фразу можно употребить в следующем значении: «Когда вы влюблены, то и еда вкуснее и воздух слаще».

Несмотря на то, что японское «koi» не употребляется для выражения сильного платонического чувства любви, оно является частью японского слова «любовники» – «koibito», которое дословно переводится как «любящие люди».

Ai

Ну и третье слово, которое мы рассмотрим – ai. Его значение – любовь, но может употребляться не только для выражения сильной романтической привязанности или платонических чувств. Конечно же, его можно использовать и для признания в любви. Правда, чаще в таких случаях оно используется в союзе с глаголом – aijo. В таком варианте предложение будет нести смысловую нагрузку, связанную с понятием семейной любви, платонических чувств и, конечно же, очень сильном чувстве – любви. В таком случае употребляется сочетание «ai suru».

Так почему же в таком случае предпочтительной фразой для признания в любви не является фраза «suki desu»?

Все потому, что оно не используется для выражения серьезного преданного чувства. Оно может использоваться для выражения чувств, например, к щенку или для того, чтобы сказать, как сильно вы любите природу или отпуск.

Ai suru – это первый, но весьма значительный шаг за пределы дружеских отношений, указывающее на зародившееся чувство глубокой платонической любви. Как только чувства людей переходят на качественно новую стадию, близкую к созданию пары, можно использовать «ai suru».

Часто студенты языковых школ допускаю ошибку в употреблении этого слова. Поэтому необходимо запомнить, если вы хотите сказать кому-то: «Я люблю тебя», нужно изменить глагол «suru» на «shiteiru». Такое изменение глагола указывает на то, что ваши чувства не просто существуют, но и крепнут с каждым днем.