5 отличий японских языковых диалектов
Студенты, которые прошли обучение в языковой школе и прожили некоторое время в Японии, замечают, что японский язык довольно гибкий. В разных регионах этой удивительной страны язык несколько видоизменяется в определенные диалекты, которые позволяют идентифицировать откуда происходит собеседник.
Для определения региональных различий в японском языке используются три слова: 表現 (ひ ょ う げ ん) (определение региона), ~ 弁 (べ ん) (суффикс для определения диалекта) и な ま り (акцент).
Сегодня мы не будем описывать все отличия каждого диалекта, ведь для этого не хватит и книги. Разберем лишь базовые отличия японского языка в зависимости от региона, где он используется. Как правило, выделяют пять основных отличий.
1. Глагольные окончания
Одним из наиболее заметных различий в японских диалектах является окончание предложений. Некоторые студенты, удивляются, а порой пугаются, узнав, что окончание предложений в разных местностях страны может отличаться.
Самое разительное отличие окончаний предложений присуще региону Киото. Тут предложения отличаются гладким звучанием и необычным глагольным окончанием. Это может вызвать путаницу. К примеру, предложение «(い き) ま す え» (Я пойду) может звучать в вопросительной, а вовсе не в утвердительной форме.
Мягкие звуки, звучащие в предложениях, являются причиной того, почему японцы ассоциируют диалект Киото с некой утонченностью и культурой.
Мягкие звуки в предложениях также присущи диалекту Хаката, имеющему своеобразное окончание «ば い». Поэтому предложение «行 っ た よ («Я пошел») можно сказать как «行 っ た ば い».
А вот Осака – настоящая противоположность. В этом регионе окончания звучат твердо «や». Именно поэтому у некоторых людей может сложится впечатление, что жители Осаки повышают голос.
2. Прилагательные усиления
Несмотря на то, что усилителями или модификаторами прилагательных являются «ば い», «や» и «え» в большинстве диалектов существуют свои модификаторы.
К примеру, в Осаке используется довольного грубый прилагательный модификатор. В местной речи можно часто услышать «な» в качестве прилагательного модификатора, звучащего достаточно грубо.
Это же выражение можно услышать и в речи жителей Киото, но с чуть более мягким звучанием.
3. Отрицательные предложения
Отрицательное окончание « ない» является ещё одним существенным отличием между японскими диалектами. Все дело в том, что японцы любят говорить «нет».
Один из наиболее интересных регионов в этом плане – Хиросима. Здесь 食 (た) べ ん – это красочная фраза о том, что не хочет есть. Нечто похожее можно встретить в Нагоя, где ん ん меняется на せ ん, превращая べ な い (не есть) в 食 べ せ ん. В некоторых частях Токио также можно услышать похожее звучание 分 (わ) か ん ね え, которое говорит о том, что вы чего-то не понимаете.
4. だ け ど
け ど, или «однако», является одним из самых распространенных союзов. Он часто используется в японском языке для соединения противоречивых мнений об одном и том же. Например: «夏 (な つ) が 好 (す) き だ け ど 、 暑 (あ つ) さ に 耐 (た) え ら れ な い». (Я люблю лето, но жара невыносима).
Именно потому, что упомянутый союз настолько распространен, он часто изменяется в диалектах.
Как правило звук «だ» изменяется на аналогичный звук, такой как や или じ ゃ. Такие изменения характерны для диалектов Хаката и Осаки. А вот в Кансай чаще всего можно услышать け ど.
5. し ま う
Другая часто используемая фраза - してしまう (в результате). Эта фраза меняется от региона к региону. Удивительно, но почти вездесущий «た ち ゃ っ た” изначально был локальным вариантом для «し て し ま っ た» в регионе Канто.
Теперь эта фраза стала общенациональной. Во многих областях используется «ち ゃ っ た», плюс собственный вариант.
Конечно, это лишь мизерная часть тех языковых особенностей, которые встречаются в японских диалектах. Чтобы постичь все нюансы уже сейчас нужно подумать о том, сколько стоит обучение в языковой школе в Японии.