Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Интервью / Работа в Японии. Владислава Кошкарова: "Нам есть, чему поучиться у японцев"

Работа в Японии. Владислава Кошкарова: "Нам есть, чему поучиться у японцев"

С понедельника по пятницу улицы Токио выглядят примерно одинаково: сотни людей в строгих деловых костюмах, вооружившись мобильными телефонами, портфелями и папками для документов, быстрым шагом направляются в офисы. Даже беглого взгляда хватит для того чтобы понять: практически все работники – мужчины. Японок существенно меньше, а уж иностранок – единицы. Женщине построить карьеру в Японии нелегко. Правда, Владислава Кошкарова явно не из тех, кто боится трудностей. Сегодня эта хрупкая девушка работает в крупной японской компании и теперь вместе с местными сарариманами в таком же деловом костюме шагает по одному из деловых районов столицы. Так что же такое трудоустройство в Японии – везение или долгий путь к своей мечте?

 

 

«Когда училась в языковой школе, спала по 4-5 часов»

Влада, для многих работа в Японии – недостижимая мечта, а для тебя она стала реальностью. Расскажи свою историю успеха.

Ой, «история успеха» звучит как-то слишком неправдоподобно в моем случае. Я, в конце концов, пока просто нашла работу в Японии и, наоборот, думаю, что трудоустройство – только самый первый шаг к успешному будущему.

Но если говорить о самом трудоустройстве, то идея появилась около пяти лет назад, когда я выиграла конкурс устных выступлений на японском языке и получила бесплатную путевку на хоумстей и в языковую школу города Саппоро. По возвращении мой преподаватель отметил большой прогресс в японском языке. Тогда я поняла, что легче и быстрее всего учить японский, когда ты полностью погружен в языковую среду. Я начала искать варианты уехать на учебу на более длительный срок и в интернете увидела сайт gaku.ru. Для меня это стало настоящим спасением, так как все вопросы оформления менеджеры берут на себя, и времени тратится намного меньше, чем, если бы я пыталась искать школы самостоятельно и связывалась с ними напрямую. Именно так я поехала на учебу в токийский филиал школы Арк Академия.

Когда ты выбирала школу, то знала о курсах по трудоустройству от Арк-Академии?

Нет, в анкете я писала, что еду с целью найти работу, но о «бизнес-курсе» узнала уже в самой школе. Первые 2 месяца я проучилась в обычном классе. Кстати, там тоже было нелегко: требовалось посещать все занятия, выполнять домашние задания… А еще, параллельно я подрабатывала, из-за чего было очень мало времени на то, чтобы искать работу. Уже тогда я спала по 4-5 часов – на решение вопросов с трудоустройством времени точно не было… Дальше я перешла на бизнес-курс, направленный на поиск работы в Японии.

Все ли могут сразу выбрать это направление, или школа устанавливает какие-то правила для студентов?

Для поступления нужно было иметь сертификат о сдаче второго уровня Нореку Сикэн и пройти и устное собеседование.

Пригодились ли тебе знания, полученные в этот период?

Было много полезной информации! Могу сказать, что мне очень помогли уроки по темам «Резюме на японском» и «Деловая лексика». Первый позволил составить отличное резюме, а благодаря второму курсу, надеюсь, сейчас моему начальству не приходится за меня краснеть, когда я общаюсь с сотрудниками и клиентами, веду деловую переписку.

Также запомнилось, что для нас был организован семинар с работником миграционной службы Японии, который ответил на наши вопросы о процедуре смены визы с учебной на рабочую.

«Поездка в Японию стала авантюрой. Я ехала в никуда…»

Сколько собеседований пришлось пройти, прежде чем ты получила работу? Были ли минуты отчаяния и мысли о том, что все напрасно?

Взяли меня на работу, конечно, не с первого собеседования. Вообще, вся поездка в какой-то мере была авантюрой, потому что перед глазами не было успешного примера трудоустройства в Японии. Я ехала на свои собственные средства. Ехала в никуда. Было ощущение, что отступать тоже некуда, и это помогло собраться.

Вооружившись советами кадровых агентств и знаниями, полученными в Арк-Академии, я начала поиски работы. Всего прошла 5 собеседований. Пятое оказалось самым удачным – меня взяли на работу.

Как думаешь, в чем заключались твои главные ошибки? Почему тебе отказали на предыдущих собеседованиях?

Мне говорили прямо: «Недостаточно хороший японский». Или, например, я запиналась и выглядела не очень уверенно, когда рассказывала о себе. Все это мои недоработки.

Чем запомнилось собеседование на текущее место работы? Почувствовала ли ты, что тебя примут?

Четко сказали, что нужен человек для работы с Россией – это было именно то, что я искала. Люди, проводившие собеседование, запомнились человеческим отношением – все было не так страшно, как описывается в статьях о мэнсецу, которых в интернете очень много. Мне сказали: «Мы видим твой потенциал и хотим помочь тебе стать хорошим специалистом-международником». Это мне, конечно, понравилось.

Расскажи подробнее, где и кем ты сейчас работаешь

Компания “Monotec”, в которой я работаю, занимается экспортом и импортом сельскохозяйственной и другой техники, запчастей для нее, а также ландшафтными и строительными работами. Однако основная специализация – сооружение монорельсовых дорог  Это железные дороги с маленькими вагончиками для пассажиров или для груза, которые используются на строительных площадках, в горной местности и в других труднопроходимых местах. По должности я – переводчик с английского и русского языков, менеджер отдела международных проектов.

 

 

Расскажи о первых днях на рабочем месте. Что было сложным, а что оказалось намного легче, чем ты думала?

Расскажу о том, что меня удивило в первый рабочий день. Мне сразу же дали мои личные ключи от офиса! Если честно, я не ожидала сразу такого доверия к себе - все-таки здесь вся конфиденциальная информация. На ключах еще была надпись «Tokyo», потому что это наш токийский филиал. Про себя я прозвала их «ключи от Токио».

Опиши свой рабочий день - как он проходит? Как часто ты используешь японский язык?

Я перевожу рекламные буклеты, работаю переводчиком на выставках или переговорах, разбираю почту, отправляю факсы. Все мои коллеги – японцы, поэтому каждый день использую устный и письменный японский: отвечаю на телефонные звонки, пишу письма коллегам и начальству. Когда кто-то едет в командировку за границу, готовлю документы на английском языке. Этим летом к моему начальнику приезжали учиться стажеры из Киргизии. Тогда мои знания тоже пригодились, так как кроме меня никто из сотрудников не говорил по-русски.

Есть ли в компании приемы или обязанности, которые для европейца покажутся странными?

У нас в России теперь стало нормой позвонить президенту во время горячей линии и сказать: «В таком-то городке А у нас плохое общежитие». И президент берет вопрос под свой контроль. И все даже строится. Но такой пиар-ход никогда бы не сработал в Японии. Японцы знают, что все должно хорошо работать без нарушения вертикальной иерархии. Например, мой генеральный директор как-то честно признавался мне, что понятия не имеет, какие справки в его компании когда выдаются. Случись наоборот, и для японцев это станет признаком того, что система не работает – в компании каждый должен заниматься своим делом, и спектр вопросов, которые может решить отдельный человек, ограничен его обязанностями.

Еще японцы привыкли работать по плану. Среди «наших» даже ходят шутки про план по составлению планов, а такой документ, действительно, есть. Скорее всего, в вашей компании будет детальнейший план развития лет на 5 вперед, с просчитанным бюджетом. Минус в том, что это делает систему неповоротливой и подавляет инициативы от работников. Плюс – стабильное развитие без «сюрпризов».

"Хотите построить карьеру в Японии? Будьте открыты для всего нового"

Как думаешь, может ли европеец подстроиться под японский рабочий процесс? И что для этого нужно?

Нужно быть психологически гибким. Уметь подчиняться, когда необходимо, или, наоборот, аккуратно настоять на своем. Все мы – люди, в конце концов, и японские коллеги точно так же могут затягивать написание каких-то документов, которые тебе нужны. 

Важно уметь принимать что-то новое, что выходит за рамки вашей нормы. Это, например, тот же «номикай», когда решение проблемных рабочих вопросов происходит не в стенах офиса, а в дружеской атмосфере ресторана. Необходимо уметь работать в команде. Глупо ехать с мыслями о том, что «Сейчас я там вас всех научу, как надо делать то-то и то-то» - это вы едете учиться, но многие почему-то об этом забывают и, как следствие, возвращаются домой.

В каких сферах стоит искать работу выпускникам? Насколько открыт японский рынок труда для русскоговорящих?

Есть смысл ехать выпускникам технических специальностей: IT, медицина, электроника, программирование – это те сферы, где Япония впереди планеты всей. И даже если вы не планируете остаться здесь навсегда, несколько лет в Hitachi, например, станут огромным конкурентным преимуществом по возвращении на родину.

Также советую попытать удачу студентам экономических и языковых специальностей. Отличное владение английским и японским языком поможет найти работу в сфере ВЭД или стать переводчиком.

Можешь ли ты дать несколько советов тем, кто планирует трудоустроиться в Японии?

Японцы любят сертификаты. Например, по английскому языку. Поэтому, нужно сдать международный экзамен. Сами японцы не могут оценить ваше знание английского и верят корочкам.

У меня был 1 уровень Нореку Сикэн, сданный TOEFL и 6 HSK. На собеседовании я просто положила это все на стол работодателю вместе с резюме. У меня также был опыт работы переводчиком и менеджером ВЭД. Мне задали пару простейших вопросов вроде «Как добрались сегодня?», «Чем вам нравится Япония?». А потом сказали: «Поздравляем, вы приняты». Даже жалко – я перед этим так готовилась!

Японский работодатель боится, что вы в разгар рабочего процесса решите: «Надоела мне вся эта Япония! Хочу домой!». Поэтому, нужно убедить его в том, что вы серьезно все обдумали, знаете, что вас ждет, и решили остаться здесь основательно и надолго.

Принимая человека на работу, японцы ценят не столько знание конкретного предмета (в компании вам все равно, скорее всего, придется изучать что-то новое), сколько саму обучаемость. Например, вы изучали жизнь такого-то племени в Африке. Если вы сможете доказать, что в мире едва ли найдется специалист, который так же хорошо разбирается в этом вопросе, то вас явно возьмут. За усердие в изучении предмета. Пусть даже фирма занимается нанотехнологиями.

Интересует ли тебя карьерный рост? Думала ли ты о том, какой видишь себя через 5-10 лет?

Все так же как я написала в анкете, которую отправляла менеджерам gaku.ru еще 2 года назад, когда просила подобрать школу. Я бы хотела поработать какое-то время в Японии, а потом вернуться в Россию и использовать там полученный опыт. Печально, что у нас не все пока так хорошо, как в развитых странах. А значит, нам нужно учиться. Нам есть чему учиться у японцев.

Гордятся ли тобой родители и гордишься ли ты собой, став одной из немногих иностранок, получивших рабочую визу?

Родители не поддерживали переезд. Для них как для людей советских, заграница ощущается дальше, чем она есть. Они оба – художники. Художники по-своему видят мир и его ценности. Думаю, от них мне передалась увлеченность и преданность своему делу. Можно сказать, что к изучению восточной культуры и японского языка я подходила со страстью художника. Переезд, как и жизнь за границей, сопряжены со многими финансовыми и бытовыми трудностями. Но разве это важно? Художники умирают, а картины остаются. Горжусь ли я собой? Нет! Потому что ничего интересного и полезного я пока не сделала, но верю, что все еще впереди.