Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Интервью / Алиса о своем опыте переезда в Японию, социализации и создании семьи с японцем

Алиса о своем опыте переезда в Японию, социализации и создании семьи с японцем

Назар, выпускник японской языковой школы Intercultural

Алиса впервые приехала в Японию на краткосрочную языковую программу в 2015, будучи студенткой филологического факультета в России. Это был очень позитивный опыт, и она захотела попробовать пожить здесь подольше. Во время планирования новой поездки она встретила своего будущего мужа Такаси в родном Сочи, когда училась там на бакалавриате. Возможности вновь поехать, теперь на долгосрочную программу, пришлось ждать довольно долго. Несмотря на все трудности на этом пути, в 2022 году, после окончания магистратуры в Москве, Алиса смогла вернуться в Японию, вышла замуж, закончила долгосрочную языковую программу, получила визу и нашла работу по душе.

Алиса, как начался ваш интерес к Японии и японской культуре?

Еще совсем ребенком я часто бывала в гостях у дяди, и мы вместе смотрели мультфильмы Хаяо Миядзаки. Они мне очень нравились, и я продолжала их смотреть и пересматривать. Но когда я стала немного старше и начала размышлять о поступках персонажей, некоторые из них были мне очень непонятны. Казались нелогичными. Так я задумалась о разнице менталитетов и заинтересовалась этой темой. Стала что-то читать про японскую культуру и историю.

Когда я поступила на филологический факультет, у нас был предмет лингвокультурология. Это дисциплина, изучающая взаимодействие и взаимное влияние культуры на язык и языка на культуру. К тому моменту я уже вовсю увлекалась аниме и мангой, и, на фоне моего еще более раннего увлечения, мне стало очень интересно, а как это в японском? Как японский язык влияет на японскую культуру? Поэтому мне захотелось изучить этот язык.

Как вы впервые оказались здесь?

Самостоятельно я изучила хирагану, катакану и немного иероглифов и после окончания первого курса в 2015 году поехала на краткосрочную программу (месяц) с Гаку.Ру в школу Саму в Токио.

Мне очень понравилось! Но я была немного не готова, как я сейчас понимаю. Это был мой первый опыт путешествия за границу и, соответственно, первый раз в Японии, которая так давно меня интересовала, поэтому гораздо больше учебы мне хотелось везде ходить и всё смотреть. Закономерно, на учебу было направлено недостаточно внимания. Также мне было трудно адаптироваться к такому большому городу как Токио. В Сочи нет метро, поэтому я не привыкла им пользоваться. Учеба у нас была во вторую смену, и мне было страшно возвращаться вечером. Я боялась не того, что меня могут обокрасть или что-то такое, а заблудиться. Очень плохо ориентировалась, и постоянно был вот такой страх.

Но кроме этого, всё было замечательно, и мне очень захотелось переехать в Японию жить или хотя бы провести здесь больше времени, чтобы понять, моё ли это место. Я стала думать, как осуществить это в будущем.

Вы продолжали изучать японский язык после возвращения в Сочи?

Да, но это было очень сложно. Я училась, подрабатывала, и в таком режиме изучать сложный язык самостоятельно трудно с точки зрения самоорганизации, тайм-менеджмента и поддержания стабильной мотивации. Поэтому я стала заниматься с преподавателем. Она потом тоже уехала в Японию!

Как вы встретились с будущим мужем?

О моем увлечении и о том, что я знаю японский язык, знали мои преподаватели и деканат. Поэтому, когда по программе обмена студентов к нам в Сочи приехали японцы из университета Сокка Гаккай, мне предложили взять над ними шефство.

Их было двое — японец Такаси и русский, который вырос в Японии и был как бы частично японцем тоже. Такаси изучал русский язык как иностранный, заинтересовавшись им благодаря мероприятиям в центре русской культуры в Сокка. Наша первая встреча прошла в аудитории, где преподаватели представили нас друг другу: «Это Алиса, она хорошо говорит по-японски». Я запротестовала: «Нет-нет, совсем не так хорошо!». Мне было неловко, что они преувеличивают. Его лицо в момент встречи стало очень удивленным, даже как бы «бровки домиком» сделались. Потом оказалось, что я сразу ему очень понравилась. Я тоже им заинтересовалась.

На каком языке вы общались и как складывались отношения?

Я немного жалею об этом с точки зрения практики языка, но мы стали общаться на английском, а не на японском. В тот момент это был язык, на котором мы могли говорить на большее количество тем, а нам было (и есть!) безумно интересно общаться и обсуждать разные вещи. Такаси хорошо знает английский.

Вскоре после знакомства Такаси, я, его друг и двое наших преподавателей поехали на машине посмотреть местную достопримечательность «Глубокий Яр» или «Пасть Дракона». Это горный водопад. От парковки до водопада довольно долго шли по щебневой дороге, начался небольшой дождик. Когда пришли, наконец, к водопаду, дождь немного усилился. Мы, довольные, стали фотографироваться с водопадом. Вдруг к нам подошел смотритель парка и очень обеспокоено и настойчиво стал говорить, что здесь опасно: из-за дождя река очень быстро поднимется, и нас может смыть водой. Сначала мы несерьезно отнеслись к его предупреждениям, но вскоре сами увидели, с какой скоростью, буквально за секунды, стала подниматься вода. Теперь мы испугались и побежали от неё. Бежать по мокрой щебневой дороге было очень трудно, а вода полностью накрыла место, где мы совсем недавно стояли, и уже «преследовала» нас. Тогда случился момент, как будто из дорамы! Такаси предложил понести меня на своей спине, чтобы мне было не трудно бежать. Таким образом мы спаслись: он нес меня, а я накрывала его лицо руками от дождя.

Потом мы поехали ко мне в гости, и Такаси познакомился с моими родителями. Но встречаться мы стали позже, потому что я тогда только закончила другие отношения, и мне нужно было время. Вскоре Такаси уехал, и начались наши долгие отношения на расстоянии.

Была ли сразу заметна разница культур и вызывало ли это сложности?

Да, была заметна разница менталитетов. Например, когда мы начали общаться, и Такаси понравился мне как человек, я предложила обменяться контактами в Инстаграме. Просто чтобы продолжать общаться. Позднее он рассказал мне, что на него это произвело впечатление. Он воспринял это как что-то очень смелое или даже агрессивное с моей стороны, такой тяжелый флирт. Хотя я совершенно не воспринимала это так! Но в Японии принято быть менее прямыми, особенно в романтических отношениях.

Наверное, отношения с Такаси еще больше мотивировали вас вернуться в Японию! Когда вам удалось снова приехать?

В 2022 году, когда снова открыли границы. Я прямо сразу же поехала! Документы на эту поездку я начала готовить с Гаку.Ру как раз перед началом локдаунов, поэтому, как только стало можно – я в числе первых поехала.

Как прошел первый день в Японии после такого долгого ожидания?

К этому моменту мы с Такаси не виделись 4 года! Поэтому, конечно, была дополнительная причина для радостного волнения.

Так как тогда только открылись границы, и карантинные меры еще продолжались, мне нужно было проходить специальные административные процедуры и скачивать приложение по прилету. На это всё у меня ушло 5 часов. Такаси приехал встречать меня, несмотря на то, что мы не могли толком встретиться из-за карантина. Он приехал в аэропорт раньше моего прилета на 2 часа, то есть прождал меня 7 часов! Еще и в выходной день, и в свой день рождения! Мне было, конечно, безумно приятно. Мы смогли увидеться буквально на 10 минут, и потом мне нужно было уходить на трехдневную самоизоляцию. После окончания моего карантина мы наконец смогли снова проводить время вместе, я познакомилась с родителями Такаси и начала учиться в школе.

Какой у вас опыт обучения в японской школе во второй раз, теперь уже на долгосрочной программе?

Сначала я была в настоящей эйфории. Но именно учеба вызывала некоторые трудности – японский за время долгого ожидания стал хуже, так как с Такаси мы общались на английском. Кроме того, в японских школах много строгих правил, которые мне казались чрезмерными. Ведь я приехала после окончания двух университетов в России, а к студентам университетов преподаватели относятся «на равных», по моему опыту. А здесь было более контролирующее отношение, гораздо строже с посещаемостью, например.

Через полгода где-то у меня начался иммигрантский кризис — мне всё стало не нравиться. Что в России всё как будто бы удобнее и понятнее. Например, с банковскими приложениями в России всё очень просто делать, а в Японии надо идти в отделение банка, таких удобных приложений нет. И в целом, кроме этого примера, было ощущение, что среда отвергает меня, что что бы я ни делала, я не смогу влиться. Кроме Такаси, никаких других личностных связей не было. Хотелось найти здесь подруг. Например, я знала несколько японских девушек из клуба общения на японском языке «Ромашка» в МГУ. Я написала им, что теперь в Японии. Они вроде бы радостно отвечали: «Давай сходим погулять как-нибудь!». Но в действительности не хотели со мной куда-то идти. Потом я поняла, что это часть вежливости в их понимании, элемент татэмаэ.

Из-за татэмаэ особенно мне было сложно научиться понимать японцев. Другой распространенный пример татэмаэ: если про кого-то говорят «у него такое доброе лицо!», то на самом деле имеют в виду, что он страшный, некрасивый. Всё-таки россиянам свойственна более понятная мне прямота. И, хотя перед поездкой я уже много знала о татэмаэ — из объяснений Такаси и из чтения, — но всё равно на практике это трудно.

Иммигрантский кризис закончился, пришло более ровное чувство удовлетворенности Японией — без какого-то бешеного восторга и без излишнего негатива. Получилось завести дружбу с двумя китаянками из моего класса, мы продолжаем хорошо общаться после окончания школы. Я поняла, что чтобы заводить друзей или подруг на новом месте, нужно проявлять очень много инициативы. Сейчас я, помимо работы, никуда не хожу, но думаю о том, чтобы попробовать какие-то клубы по интересам — там тоже можно найти дружеское общение, где у вас сразу есть какая-то объединяющая тема. Всё в наших руках!

Некоторые мои одноклассники из японской школы уехали обратно через где-то год. Я не считаю это чем-то плохим. Они попробовали, им не подошла Япония. Зато они лучше узнали себя, попробовали пожить в другой стране.

Какие советы вы бы дали тем, кто только думает о том, чтобы приехать на долгий срок в Японию или иммигрировать?

  1. Скорее всего, вы будете первое время чувствовать, как будто с вами что-то не так, и вы не понимаете социальный контекст. Но с вами всё так! Просто при переезде социальный опыт как бы обнуляется. Будто вам снова три года, и нужно заново учиться общаться и понимать людей. Дайте себе время на это!
  2. Выстраивать новую линию поведения непросто. Будьте терпеливы, внимательны, наблюдательны.
  3. Если вы поймёте, что Япония — это не ваше, то это не провал! Это всё равно полезный опыт, который навсегда с вами, и всё равно лучше попробовать.
  4. Имейте в виду, что иммигрантский кризис переживают практически все. Это такой период. Нужно понимать, что, скорее всего, он будет, и не стоит принимать решения на основе эмоций во время такого кризиса.

Как вы думаете, можно ли научиться быстро понимать японский социальный контекст?

Нет, думаю, к сожалению, быстро нельзя. Даже если готовиться, читать об этом, то всё равно полгода хотя бы нужно. А скорее, даже год. Понимать социальный контекст научиться можно только практикой. Быть смелее, поменьше стесняться, искать общение.

Какие советы по социализации в Японии вы бы дали тем, кто только приехал или собирается приехать?

Во-первых, помнить о разнице культур. Одно и то же действие может иметь совершенно разные значения, по-разному восприниматься. В то же время вам, как иностранцу, будет простительно не понимать каких-то вещей. То есть вам будут давать скидку на это. Вместе с тем некоторые остальные правила настолько внедрены, что люди даже не задумаются о них, не понимают, что где-то делают по-другому. Вот, например, когда говорят: «Давай встретимся как-нибудь», не имея этого в виду на самом деле. Они не хотят вас так обидеть, дать ложную надежду. Им кажется, что вы понимаете, что это просто вежливость.

Во-вторых, имея в голове идею о разнице культур, в то же время нужно также помнить, что японцы — это не монолит. Все разные. Внутри одной культуры бывают разные бэкграунды. Поведение одного японца неприменимо ко всем. Конечно, как и в любой другой стране, по-разному ведут себя люди из разных социальных слоёв, регионов, воспитание в семьях разное.

Из опыта вашего интернационального брака, как вы считаете, в чём самая большая разница японского и российского менталитета?

Есть такой стереотип о россиянах, что мы — неэмоциональные, со сдержанными лицами. Я считаю, что это неправда. Наоборот, мы открыты эмоциям — как позитивным, так и негативным. И негативные эмоции мы готовы обсуждать, и часто хотим ими поделиться с мужем или женой, родителями, друзьями. А вот японцы часто не хотят «портить настроение» и делиться негативными эмоциями. «Натягивают» улыбку и делают вид, что всё хорошо. С одной стороны, вроде как поддерживается позитивная атмосфера. Но, с другой стороны, получается, что проблемы замалчиваются.

Такаси раньше совсем не мог делиться чем-то негативным и обсуждать это. Но сейчас мы нашли общий язык и в этом плане. Так мы оба развиваем своё понимание культур друг друга.

Какая у вас сейчас виза и как прошёл процесс её получения?

Сейчас у меня супружеская виза. Мы поженились, пока я ещё училась в школе. Тогда у меня была, соответственно, студенческая виза. Через три месяца после свадьбы я подала документы на супружескую визу. На подачу мы поехали вместе с Такаси. Там была ОЧЕНЬ длинная форма, и Такаси помогал заполнять её. К сожалению, иногда некоторые иностранцы заключают с японцами фиктивные браки ради того, чтобы остаться в Японии, и из-за этого миграционная служба относится с подозрением к заявлениям на супружескую визу.

Нужно было предоставить доказательства того, что мы действительно состоим в настоящих отношениях и любим друг друга. Для этого нужно было предоставить распечатанные фотографии нас вместе, предоставить переписки, рассказать, как мы встретились, и сколько родственников с каждой стороны знают о нашем союзе.

После подачи мне пришёл ещё дополнительный запрос. Попросили предоставить выписку из мэрии о том, как долго мы живём по одному адресу. Конечно, мы предоставили.

Через 3–4 недели я получила свою визу. Но только на год. С тех пор я продлевала её уже один раз, и пока мне не продлевают на дольше. Конечно, хотелось бы, чтобы продлили сразу на несколько лет.

Некоторые заявления проверяют ещё тщательнее. Например, могут позвонить на работу и спросить: «А что вы знаете о личной жизни такого-то? Он недавно женился, да? А до этого он говорил, что встречается? А какие у них отношения, не знаете?». Или даже могут прийти представители миграционной службы к кому-то домой, чтобы посмотреть, действительно ли вы проживаете вместе.

Как вы нашли работу после окончания языковой школы?

Мне очень повезло: когда я заканчивала школу, появилась возможность устроиться в Гаку.Ру помогать другим студентам с поступлением. Потом появилась другая возможность — вести экскурсии для русскоязычных групп в Таби Таби. Мне очень нравится эта работа! Я могу делиться Японией с таким количеством людей!

Как вы считаете, что важно для успешного изучения языка в языковой школе?

Первый совет — начните изучать японский язык ещё до приезда в школу. Во многих языковых школах основной поток учащихся — это китайцы, и учителя ориентируются на них. Но они-то уже знают иероглифы! Поэтому вы будете всегда немного среди «догоняющих». Чем больше вы изучите заранее — тем лучше.

Второй совет от меня — учите много лексики. Мне очень помогало группировать лексику по темам. Например, изучаете какой-то вопрос — выпишите часто повторяющиеся слова из этой темы. Это и интереснее так, и гораздо лучше запоминается, когда есть объединяющий контекст.

Большое спасибо, Алиса, за то, что поделились своим, таким интересным, опытом!