Прощай "Минна"
Наконец-то настал этот торжественный момент, когда мы перелистнули последнюю страницу «Минна но Нихонго». В России я уже закончила этот учебник, но, приехав в Японию, решила не торопится и повторить изученное. Как оказалось, не зря. Многое я не усвоила, а что-то из-за отсутствия практики устной речи и вовсе забылось.
С приближением последней главы «Минны» общее нетерпение в классе нарастало: нам было безумно интересно, какой учебник нас ждёт после освоения базовой грамматики. «Минна но Нихонго» была нам верным другом и помощником, а истории господина Миллера, Сантоса и Тавапона мы знали почти наизусть. Новая книга предвещала новую ступень в освоении японского языка! А это значит: новые трудные слова и заковыристая грамматика. Всё мы ждали это с большим волнением.
В пятницу Хори-сенсей объявила нам, что учебник для нашей группы уже выбран, и мы начнём изучать материал по нему с понедельника. С трудом дождавшись начала недели, наш класс наконец-то увидел его. Белый, в мягкой обложке, как все японские учебники, и с таким приятным запахом нового издания. На обложке красовались два иероглифа «中級», что значит - «средний уровень». По объему учебник совсем небольшой – рассчитан всего на десять уроков, - но, как бы то ни было, новая книга означает, что мы не стоим на месте, а уверенно движемся вперед.