Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Интервью / Как найти работу после языковой школы

Как найти работу после языковой школы

Александр приехал в Японию более двух лет назад. Окончил языковую школу TLS и сейчас подает документы на рабочую визу, ожидает ответ от миграционной службы. Смог устроиться на работу только в последние месяцы учебы.  Рассказывает, что с ним учились ещё несколько ребят из России, которые также смогли успешно трудоустроиться во время учебы. Надя нашла работу в той же школе, где они обучались языку, а Света - в центре связи и получила рабочую визу даже раньше Саши. Сегодня Александр делиться с нами своими впечатлениями  и переживаниями, когда вокруг все трудоустраиваются, а тебя это обходит стороной.

Александр, г. Жуковский

Я изучал японский эпизодически. Сначала на третьем курсе института (кафедра менеджмента) полгода изучал основы с репетитором. На четвертом курсе пришлось сделать паузу, чтобы заняться основной специальностью и не отвлекаться, но уже ближе к диплому начал ездить в Москву на курсы, буквально один раз в неделю по три часа и вскоре смог сдать Норёку N5. На тот момент хотел сдать экзамен, чтобы понять для себя самого, правда ли чему-то научился.  Потому что, если честно, на изучение языка тратил не слишком много времени. Я еще раньше рассматривал возможность поехать в будущем в Японию, и родители на тот момент меня также поддержали в этом решении.

Норёку на N3 сдал где-то через полгода обучения в языковой школе. N2 – через год и три месяца, приблизительно. Мне было не так сложно, как тем, кто приезжает без знаний, а у нас в школе было таких очень много. Самое сложное – научиться воспринимать сам учебный процесс на японском. У нас программа проходила не по «Минна но нихонго», а по распечаткам школы и отдельным учебникам, которые каждый семестр раздавали преподаватели. Полностью все на японском, без каких-либо комментариев даже на английском. Когда я приехал, я имел с собой учебники на русском и английском, в которых можно было дополнительно проверить грамматику, все ли так понял. Сейчас же я не подсматриваю в такие материалы и могу искать нужную информацию на японском. К тому же, если говорить об уровнях N2-N1, школы не охватывают весь материал, необходимый для сдачи экзамена, поэтому в любом случае приходиться искать дополнительную информацию и изучать ее самостоятельно.

нужен ли английский для работы в Японии

Школа устроена так, что в ней есть много классов с разными уровнями сложности, в которых занимаются подготовкой от N5 до N1, а после этого идет дополнительный класс повышенного уровня сложности. Я учился два года, поэтому прошел все эти классы от N4, куда распределили вначале, и до углубленного класса, где проучился последние месяца три.

Но, не смотря на такую грамотную подготовку, до сих пор в обычной речи проскакивает то, что я не улавливаю и не понимаю. Японцы говорят быстро, иногда не с той интонацией и окрасом, что ожидаешь, и это отличается от того, чему учат в языковой школе. Хотя, они правда пытаются обучить простому японскому, не деловым оборотам, но все равно возникают сложности в повседневной речи. К тому же, большинство японцев ожидаемо не стараются подстроится под то, что ты иностранец, а в школе же это берут во внимание и могут подстроить свою речь так, чтобы вы точно поняли.

Расскажи про подработку и постоянную работу. Как ты ее нашел и насколько быстро?

Я не сразу ее нашел. Я приехал сначала на краткосрочную программу и не имел права работать, а уже после этого периода буквально за месяц смог найти подработку. А что самое удивительное, я практически ее не искал. Недалеко от моего дома был ресторанчик с конвейерными суши. И я подумал: «Почему бы не попробовать там? Возможно, меня возьмут в зал, а это какое-никакое общение с японцами!». Официантом меня не взяли, конечно, но устроили на кухню. В основном посуду мыл, мелкие поручения выполнял, сами суши не делал. Это было очень популярное местечко, всегда было много людей, особенно по выходным и по вечерам.

Потом одноклассник позвал меня на подработку на складе. Я решил, что смогу там временно поработать, пока не найду еще что-то. Но на деле работа оказалась не такой уж легкой, как говорил одноклассник – ему было легче, он такой рослый, сильный. И за месяц-полтора я решил, что нужно-таки уходить оттуда. Но, надо заметить, там я и познакомился с человеком, который меня пригласил потом на работу в аэропорт. Та компания является в какой-то мере дочерней, это одно из отделений компании, на которую я собираюсь работать.

Но между этим я несколько месяцев работал в службе доставки «Куронэко», работа тоже была непростой, к тому же я работал ночью, нужны были деньги. Туда, к слову, меня тоже позвал тот рослый одноклассник! На самом деле, пусть и кажется, что работа не очень разнообразная и веселая, было интересно посмотреть, как живут японцы и как работают на таких простых работах. Вроде не типичные офисные работники, а именно рабочий класс.

Платили лучше всего, конечно, за ночные смены. Требовали соблюдения дисциплины, за которой строго следили, но привыкнуть можно. За общежитие от школы я платил раз в три месяца около 180 тыс. йен, в эту стоимость входил определенный лимит коммунальных и интернет. Я жил с соседом, из общего у нас была кухня и санузел. Но по японским меркам комнаты были достаточно большие, я не чувствовал стеснения. Первые три месяца со мной жил русский парень, но он уже собирался уезжать, поэтому потом подселили парня из Гонконга, но тоже на три месяца, затем он переехал. После еще один русский парень жил полгода, но также нашел себе отдельную квартиру, а я все жил один, меняя соседей.

Сейчас же я официально устраиваюсь на работу в аэропорт. Были опасения, что в связи с ситуацией вспышки пандемии в мире, могут не взять, ведь расширяли количество сотрудников именно к Олимпиаде. Но японцы в который раз показали свою сознательность и ничего не отменили, и сейчас мы уже ждем ответа от миграционной службы. Опять-таки, аэропорт, скорее всего, будет еще какое-то время закрыт, но сейчас есть возможность работать не в самом аэропорту, а в другом месте, так как компания занимается и грузовыми перевозками. Одним из основных условий для устройства в аэропорт было знание английского хотя бы на разговорном уровне для взаимодействия с клиентами из других стран. Моя работа будет заключаться в помощи прилетевшим, в сопровождении, в правильном пропуске пассажиров на борт и т.д. Еще в России основной упор в моем институте шел на английский, и это помогло получить работу, как видите.

Трудно было учить японский?

Изначально меня вел интерес к новому языку, непривычной грамматике и письму, которые разительно отличаются от русского и английского. Когда привыкаешь, уже сложнее себя мотивировать и надо искать другие факторы, вызывающие интерес. Мне была интересна японская культура, аниме и манга. Это очень мотивирует изучать язык, к тому же не только по учебникам, а и по визуальному ряду. Наверное, если учить язык просто для рабочих моментов, сложно найти мотивацию. Японский нелегкий. Для меня иероглифы – самое трудное. Вот английский я не считаю сложным, там со словарным запасом могут быть проблемы, а японский и по структуре предложения и по написанию непрост.

интервью с выпускниками языковых школ

Светлана. Новороссийск, Москва

Светлана приехала в Японию почти пять лет назад. Когда мы встречались с ней в прошлый раз, она подрабатывала преподавателем английского языка. Сейчас попробуем разузнать, что изменилось и поподробнее расспросим, как знание английского может помочь найти подработку или постоянную работу в Японии.

Я приехала в Японию практически с нулевым уровнем японского. Очень спонтанно собралась и поступила буквально за три месяца. Но поступала я не как все, а с середины семестра – на краткосрочную программу, но с сентября. Школа поставила передо мной условие пройти учебные материалы до 17-18 урока самостоятельно. Так как я работала параллельно, то это заняло у меня месяца полтора без какой-либо помощи. По приезду, конечно, очень переживала, догоню ли группу, которая училась уже два месяца. Мне даже предлагали остаться еще раз на второй семестр в нулевом классе, но, к всеобщему удивлению, к концу семестра я оказалась лучшей студенткой в классе. Я очень много занималась дома и отводила три-четыре часа в день на самостоятельную работу. Когда я приехала, школа мне выдала стопку домашней работы за пропущенное время. Так что мне определенно было чем заняться. Благо, мы занимались по традиционной Минне (Минна но нихонго), к которой есть хоть какие-то комментарии на русском и английском, и с ними я как-то это осилила. Четыре часа в школе и четыре дома, где-то так.

Первые полгода я шла достаточно быстро, не перепрыгивала классы. Еще помню с начала обучения, как выходила на улицу на улицу и понимала, что ничего не понимаю, будто другой язык учу. Диссонанс остался даже через пару месяцев обучения. Мне помогло еще то, что я ходила на тренировки, а там хочешь не хочешь, одни японцы, и приходится общаться и находить общий язык.

Как вы себя обеспечивали и быстро ли нашли подработку?

Первые три месяца я была на краткосрочной программе и не могла работать, но уже присматривалась к вакансиям. Поэтому, когда получила полноценную студенческую визу, стала искать серьезно. Основной ресурс – это, конечно, интернет. Я с самого начала рассчитывала на подработку репетитором английского, так как уровень знаний позволял. Поиск работы занял некоторое время, я нашла не сразу. Где-то в январе начала поиск, но в начале года это сложно, не самое продуктивное для вакансий время.

Пока я проходила онлайн курс на преподавателя английского, чтобы получить сертификат, я могла преподавать или в частных детских садах, или на частных курсах. Я работала по всем направлениям, поэтому были как дети, так и люди постарше. Самыми маленькими были двухлетки.  Я была очень удивлена, раньше не сталкивалась с маленькими детьми, и многие из них очень резво уже через год могли говорить на английском. Притом, у них выработалась привычка легко переключаться с языка на язык. То есть, я с ними говорю на английском, а тут приходит кто-то из родителей, и они моментально переключаются на японский. Программы для маленьких рассчитаны на легкий уровень, основанный на играх и работе с моторикой. Нам давали методические материалы, а также дополнительно назначали экскурсии для языковой практики и общего развития.

Был момент, когда я работала в трех местах. После школы бежала в детский сад до шести часов, а оттуда еще бежала на вечерний урок со взрослыми.

Нужен ли сертификат, чтобы преподавать английский в Японии?

Зависит от того, где работать. Если в общеобразовательном заведении, то нужны сертификаты, соответствующее образование или опыт работы. Частные заведения позволяют работать без сертификатов, но так как мы не являемся непосредственно носителями языка, может быть сложно убедить руководство, что нужно взять именно вас. Ведь много иностранцев, которые претендуют на эту роль.

В моем случае, на первом же месте работы мне дали тест по грамматике и потом хвастались всем пришедшим, что я как учитель из России лучше его написала, чем носители. И если ваше резюме таки принимают, и вы проходите на собеседование, каждый раз приходится объяснять, что мой родной язык не английский, и я сама прошла обучение, и знаю, где какие подводные камни. К тому же, в большинстве случаев, само собеседование проводят на английском. По-разному – в каких-то местах со мной говорили, где-то давали тесты; было место, где предложили пройти очень тяжелый тест. У каждого работодателя свой подход.