Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Новости / 5 английских слов в Японии, которые означают не то, что вы думаете

5 английских слов в Японии, которые означают не то, что вы думаете

Когда-либо слышали в японской речи английские слова, но не можете сказать, что они означают?

Добро пожаловать в странный и прекрасный мир японского английского. Существуют сотни, если не тысячи таких слов, которые используются в повседневной жизни, а для иностранца, отправляющегося на обучение в языковой школе в Японии, они станут лингвистическим эквивалентом рикроллинга. Вот краткий список наших фаворитов:

Hippu (ヒップ, hip)

Это все еще озадачивает сегодня – в Японии hip (бедро) значит «попа».

Когда друг японец впервые указал на это, я ему не поверил. Но быстрый поиск изображений в Google для ヒ ッ プ (NSFW, natch) подтвердил мои худшие опасения – дамы Японии выполняли упражнения в спортзале. Это также ясно показало, что hip эквивалентен «попе». Если вам когда-нибудь понадобится дополнительное доказательство этого, попросите японского друга положить руки на hip и посмотрите, что произойдет.

Фраза «Hip hip ура!» внезапно стала намного интереснее.

Если бедро они называют «попой», то какое слово означает «бедро»?

Viking (バイキング, baiking)

У большинства людей, в том числе и студентов, которые решили отправиться на обучение в языковую школу в Японии, стоимость которого зависит от выбранной программы и школы, это слово вызывает в воображении образы суровых бородатых мужчин с топорами. Но в Японии оно означает неограниченные порции пиццы, макарон, суши и всего остального, что предлагает шведский стол. Это странный выбор слова, означающего «все, что вы можете съесть», но история, стоящая за ним, на самом деле довольно увлекательна.

Pantsu (パンツ, pants)

Принимая во внимание, что это какая-то навязчивая национальная идея и избитый сюжет аниме, вы, наверное, уже знаете, что это. «Pahn tsu» в Японии относятся не к брюкам или джинсам, а скорее к нижнему белью.

В один солнечный день на ужасном японском, еще до того, как я решил выучить японский язык, я объявил своим друзьям японцам, что собираюсь отправиться на шопинг за «pahn tsu» и спросил, не хочет ли кто-нибудь присоединиться ко мне. К их чести, все они с бесстрастными лицами сказали «да». Они либо действительно хорошие друзья, либо извращенцы.

Napukin (ナプキン, napkin)

НИКОГДА, НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ не просите napkin (салфетку) в ресторане. Поскольку салфетки (napkin) здесь используются не для того, чтобы вытереть рот, они используются для всасывания менструальной крови. Я не могу вспомнить точные детали (мой мозг пытается спасти меня от смущения), но я обнаружил ошибку в моих словах, когда мы с Сиори ели, и я попросил ее передать салфетку, на что она громко рассмеялась.

Torampu (トランプ, trump)

Нет, это не умный лысеющий мужчина, думающий, что все мексиканцы – насильники и преступники. Trump в Японии означает игральные карты. И это имеет свою логику, поскольку основывается на английском слове trump, означающем «козырь». И я нахожусь в Японии достаточно долго, чтобы сказать: «Hey guys, lets play trump!» И это больше не звучит странно.

Япония медленно захватывает английский словарь и заражает его своими лингвистическими причудами. Прежде чем вы это узнаете, вы будете говорить такие вещи, как «Этот картофель – настолько oishii!» без намека на позор или раскаяние.