Центр
Журнал
Обучение
Вопросы
Остались вопросы?
обучение, работа и жизнь в японии
Главная / Статьи / Легко ли продавать японцам онигири?

Легко ли продавать японцам онигири?

Приход на работу: опоздал - получи штраф!

Как и тысячи офисных работников города Сендай с утра я спешу на работу. Пересаживаясь с автобуса на метро, из-за учебника с иероглифами поглядываю на часы: в моём комбини нужно быть за 10-15 минут до начала смены. Опаздывать в Японии не принято, а в случае с арубайто, если ты всё же опоздал, останешься в убытке сам. Например, в нашем магазине приход работника по индивидуальному номеру, нанесённому на бэйдж, фиксирует компьютер – за тебя никто не сделает такой проверки. Кроме того, компьютер отсчитывает время периодами по пятнадцать минут: опоздал на минуту – минус пятнадцать минут рабочего времени – минус 175 иен. В общем, даже самые сони вроде меня отвыкают задерживаться.

 

 

От станции метро «Сендай Стэйшн» до моего комбини не больше десяти минут пешком. В потоке служащих, направляющихся в несколько высоких офисных зданий, я иду в аккуратно приютившийся между ними одноэтажный магазинчик с большой красно-зелёной вывеской «Seven&Holding». «Охаёгодзаимас!» - с улыбкой приветствую предыдущую смену, разогревающую утренним посетителям завтрак. «Охаёгодзаимас!» - отвечают мне дружно коллеги и тут же возвращаются к работе. Внутри, в небольшом офисе, уже сидят, беззаботно болтая о долгожданном потеплении, работники моей смены. Тэнчё – самый главный человек в магазине, сидит тут же, и, не отрываясь от редактирования графиков поступления товаров, приветствует входящих. Собственно, добро пожаловать в закулисье комбини: как раз в этом офисе сидят начальники, переодеваются, обедают и хранят личные вещи сотрудники, тут же доска с подсчётом выручки и количества посетителей, план акций на текущую неделю и информация о поступлении новой продукции – всё умещается от силы на 8 квадратных метрах.

 

отчет по посещаемости магазина
рабочий компьютер

 

 

Лера в рабочей форме
Беджик

 

Офисные дела

Зафиксировав приход на работу, примерно раза два в неделю компьютер извещает о приходе электронной почты. Письма приходят от начальника магазина с благодарностью за успешные продажи и хорошую выручку предыдущего дня или с замечаниями и ошибками, рекомендованными к исправлению. В первую мою рабочую неделю сотрудники магазина очень изумлялись тому, что я читаю и понимаю эти письма. На деле я улавливала лишь процентов семьдесят от всего текста, но этого, обыкновенно, вполне достаточно для составления общей картины.

Стоит также отметить, что независимо от того, что это лишь подработка, в первый рабочий день меня попросили приобрести рубашку и тёмные штаны. Поверх, правда, одевается форменная куртка, поэтому необходимость чего-то строгого под ней мне была, мягко говоря, не совсем понятна, но позже я заметила, что все работники комбини одеваются в соответствии с этим требованием. Думаю, это связано с тем, что у японцев совершенно иное отношение к работе. Не важно, кем и где ты работаешь: уборщиком в зоопарке, воспитательницей в детском саду или в крупной торговой фирме, - тут к любой профессии относятся с большой ответственностью.

 

Самые важные слова для работника комбини
Девиз японской компании

 

Девиз и 7 самых важных слов работника комбини

Рабочий день начинается с того, что в девять часов начальник зовёт нас в узкий коридорчик на «чорэй» – ежедневную пятиминутку…. на которой в свою первую рабочую неделю я боялась засмеяться во весь голос. Все дело в том, что напротив нас, стоящих вряд и одетых в красные форменные рубашки, висят два заламинированных листка. Сверху – девиз работника, снизу – семь самых важных слов, которые надо знать на зубок. В начале, начальник приветствует всех и объявляет: «Наш девиз!». Вся линейка громко и с выражением читает верхний листок. Суть такова: «И сегодня мы с уверенностью и жаром приступаем к нашим обязанностям! Обещаем работать на благо магазина и ради удовольствия покупателей! Стремимся к увеличению прибыли и исполнению заветных желаний!». После этого переходим к следующему листку с фразой «Наши семь самых важных фраз!». Все теми же бодрыми голосами продолжаем:

  1. «Добро пожаловать!»,
  2. «Да, будет исполнено!»,
  3. «Подождите немного, пожалуйста!»,
  4. «Большое спасибо!»,
  5. «Прошу прощения!»,
  6. «Приходите к нам ещё!»,
  7. «Если ли у вас карта Нанако?». (это правило появилось не так давно)

Но это ещё не самое забавное. В довершение ко всему начальник объявляет - утреннюю разминку!.. Заключается она в том, что во время нее мы произносим (такими же торжественными голосами!) строчку японского алфавита «ха-хи-фу-хэ-хо» два раза, а затем тоже дважды «уискиии» и «кюуиии», - попробуйте, и у вас невольно растянется улыбка. Заканчивается всё надуванием щёк на десять секунд и широчайшей улыбкой коллеге. Учитывая, что в магазине работает далеко не одна молодёжь (в моей смене, например, помимо нескольких студентов есть две женщины, годящиеся мне в мамы, и двое взрослых мужчин), весело это невероятно.

 

Лера за кассой
Правила обслуживания клиента

После таких упражнений тэнчё рассказывает нам о новых акциях, важных моментах и отправляет на рабочие места. Раскланиваемся с коллегами предыдущей смены фразой «Оцукарэсама!», и занимаем места за кассами. Начинается полноценный рабочий день. Первый час работы один из самых напряжённых: посетители приходят за завтраком и бодрящим кофе. Кроме обслуживания клиентов между работниками еще на утреннем собрании распределяются дополнительные обязанности: своевременное пополнения бокса с жаренными снэками, подсчёт касс, уборка магазина, выброс мусора и т.д. Поэтому, несмотря на то, что работы на кассе основная, я выполняю ещё и самую разную работу.

Начало рабочего дня

К десяти часам в магазин привозят тележки с готовыми обедами, булочками и прочей съестной продукцией. Моя задача заключается в том, чтобы, следя за кассой, проверить количество поступившего товара специальным аппаратом, умещающимся в руке, но дистанционно соединённым с главным компьютером. Только после этого можно начинать раскладывать всё на полочки. А это, как и всё у японцев, возведено в целую науку. Онигири (рисовые «колобки») треугольной формы обязательно должны быть на самой верхней полке, круглой формы - на средней, а роллы – на самой нижней. С обедами тоже не всё так просто. Исходя из срока годности, вперёд кладутся более старые бэнто, назад – более свежие. Не думайте, что в Японии как в России действует система «Пусть испорченное, но надо срочно продать!». Нет. Это делается, чтобы обед с более близким сроком годности продался быстрее. В случае же, если продукт не купили, его списывают и выбрасывают без перебиваний дат и сожалений. Всё делается для блага покупателей. Начальник всегда говорит: «Не дай Бог, кто купит у нас что-то испорченное и отравится. Позвонит в магазин и тогда…», - тут благоговейный страх. Японцы дорожат своей работой и репутацией. Поэтому в одиннадцать часов ответственный за проверку товара идёт и просматривает первый ряд продукции на каждой полке. Сэндвичи, обеды и булочки, всё это списывается за два часа до истечения срока годности. В случае, если проверяющий ненароком пропустил что-то, а покупатель намеревался купить, кассовый аппарат при «встрече» с таким продуктом издаёт визжащий звук, и на экране кассы появляется надпись – «Товар надлежит заменить». Работник, сто раз извиняясь за предоставленные неудобства, бежит к полке и меняет товар. Покупатель же, в ответ на такую заботу, зачастую отвечает: «Большое спасибо, вы меня просто спасли!». Знаменитая японская вежливость в деле.

 

Готовые обеды, которые продают в японских магазинах
булочки

 

Полка с онигири

 

 

После проверки у меня есть время до двенадцати часов – самой «горячей» поры моей смены, когда служащие центральной почты, редакции местной газеты и соседних офисных зданий придут за обедами. Во время этого затишья я пополняю полки с чипсами, сладостями, лапшой и т.д. Поворачиваю бутылочки в холодильнике этикетками вперёд, в общем, навожу «Face-up» - тоже, целая наука для японских магазинов. В двенадцать же я полностью привязана к прилавку, перебегая от голодного покупателя к микроволновке и обратно. И так до часа дня, до завершения моего рабочего дня.

Как реагируют японцы на иностранку за прилавком?

В одно и то же время в наш комбини заходят, как правило, одни и те же люди. Многие уже совсем не удивляются гайдзинке в форме, сносно говорящей на вежливом японском и с именем на бэйджике, написанным хираганой. Постоянные посетители улыбаются мне и иногда даже делятся мнением о сегодняшней погоде. Но в первую неделю контингент близлежащих офисных зданий, мягко говоря, пребывал в недоумении. Молодые девушки в форме почтовых работников, ожидая разогревающийся обед, поглядывали на меня и тихонько шушукались, незаметно указывая на меня коллегам. Мол, посмотрите, она ещё и говорить умеет. Пожилые дамы и начальники с кожаными портфелями спрашивали: «Не полукровка ли я?» («Всё ли в порядке у меня с глазами?»), а когда получали отрицательный ответ, то спрашивали откуда я, и на моё «Росиа» удивлялись в два раза больше.

Любой иностранец для японца по умолчанию – американец, и, любое отклонение от этого курса, ставит в ступор. «Ах, Росиа! Это там где медведи, Горбачёв и водка!». «Ну как же без водки-то!»,- отвечаю я. - «У нас же холода лютые круглый год! Без водки никак. Пока не выпьешь всей семьёй по пятьдесят грамм, из дома не выйдешь».

Смелый японец

В мою первую неделю работы один из почтовиков, молодой мужчина лет тридцати, поразил меня своей храбростью. За минут десять до завершения моей смены, когда обеденный перерыв подходил к концу, он подошёл к моей кассе, молча вытащил из кармана стикер и, наклеив передо мной, развернулся и ушёл. Я пребывала почти в панике – вдруг я что-то сделала неправильно! Но на стикере был номер телефона, его имя и фраза на двух языках на японском (раз вроде говорю по-японски) и на английском (помним про любого гайдзина) – «Позвони мне». Позвонить – не позвонила, но была приятно удивлена. Не думала, что японцы такие смелые.

Курс "молодого бойца" для работников «Seven&Holding»

Однажды, спустя пару месяцев после начала моей работы, тэнчё объявил, что я и ещё одна сотрудница магазина в одну из суббот идем на тренинг. Я осторожно спросила, не будет ли смущать японцев присутствие иностранки. Ко всему прочему волновал вопрос, смогу ли я услышать и понять всё, что мне будут говорить. Тренинг в компании – это не урок в языковой школе. Никто лично для тебя повторять или говорить медленно не будет. На что начальник попросил меня не беспокоиться и вести себя естественно. Это немного успокоило. Отправляют от магазина на такое важное мероприятие – значит доверяют. В субботу, в девять утра на 29-ом этаже самого высокого офисного здания в центре Сендая, нас уже ждали двое «сенсеев» из числа многочисленных офисных работников «Seven&Holding». Один из них, нисколько не смутившись моим появлением, осторожно спросил, буду ли я понимать, если он будет говорить бегло. На что тэнчё, впрочем, гордо подняв голову, ответил: «Да она и писать, и читать умеет!». Мол, не думайте, у нас бездари не работают. «Ах вот как!», - ответил «сенсей», и на этом вопрос моей образованности был исчерпан.

 

 
Как правильно делать поклон
Сертификат, который получила Лера после окончания курса

 

Началось всё с тренировки приветственного поклона покупателю. Спину ровно, руки сложены ладонь на ладонь на уровне талии, носки врозь, и только после этого поклон ровно на тридцать градусов. Остановиться на секунду и вернуться в исходное положение. Дисциплина, как в армии. На отработку данного манёвра нам потребовалось не меньше часа. Затем ещё с полчаса мы отрабатывали поклоны синхронно. Потом было видео слайд-шоу с многочисленными наставлениями работнику: внешний вид, грамотная речь и обязательно улыбающееся лицо. Остальное же время мы, следуя написанным диалогам в учебных материалах, отрабатывали поведение и вежливую речь на кассе, поочерёдно меняясь. И, несмотря на то, что первые два часа пока мы отрабатывали поклоны, я недоумевала, что же я тут делаю, в конце концов так разошлась, что даже начала шутить, играя роль покупателя, и, на просьбу предъявить водительское удостоверение для уточнения возраста делала большие глаза и говорила: «Простите, я не понимаю по-японски!».

По завершению тренинга нам выдали сертификаты о прохождении курса и золотые рамочки на бэйджик. С тех пор я что-то вроде продавца второго уровня. Покупатели на такую мелочь внимания не обращают, но новые или замещающие отсутствующих сотрудники удивляются. Такой вот маленький предмет для гордости. А сертификат мой теперь висит в том узком коридорчике рядом с «Девизом», «Главными словами» и такими же грамотами других работников. Могу точно сказать, что в комбини ко мне относятся так же, как и ко всем. Коллеги так же шутят, переговариваются и помогают в случае чего. Здесь с ними я на равных, вне зависимости от моей национальной принадлежности. В первую неделю моей работы мне всё понятно и доступно объясняли и показывали. Если не запоминала – ещё пару-тройку раз терпеливо и размеренно. Касса в комбини «умная» - куча иероглифов, многие из которых я раньше и не видела. Поэтому разобраться сразу было не так легко. Впрочем, на выручку тогда приходили тэнчё и другие сотрудники. В общем и целом, обычное японское комбини с обычными японскими работниками.

 

Доска почета

 

Странная история

Правда, был один случай, который заставил усомниться в этой самой «обычности».В один из ничего не предвещающих будних дней, моя коллега, Миура-сан, женщина лет сорока пяти, как всегда пополняла бокс с жареными снеками. Девять месяцев назад она уволилась из офиса, где работала на протяжении двадцати лет, и пришла в комбини. Момент «двадцати лет отличной службы» важен особенно – за это время у японцев вырабатывается беспрекословное повиновение начальнику и гиперответственность. В это утро всё Миура-сан пребывала в прекрасном настроении, ровно до того момента, как её попросил зайти в офис тэнчё. Поглощённая проверкой полученного товара я не сразу заметила, что она уже вернулась. А когда посмотрела на неё, то опешила – на ней не было лица. Почувствовав, что что-то произошло, я аккуратно спросила у неё, всё ли у неё в порядке. На что она сдавленно ответила, что её хотят уволить. Я не нашлась что ответить, вздохнула, выразила сожаление и вернулась к работе. В японских фирмах увольнение сотрудника – большая редкость. Нужно совершить что-то из ряда вон выходящее, чтобы лишиться работы. Но увольнение в комбини – явление, мягко говоря, удивительное. В полной задумчивости я закончила расставлять онигири и вернулась на кассу, не обнаружив коллегу. Через пять минут я увидела её без формы, с сумкой в руках и направляющуюся к выходу. Миура-сан села на свой велосипед и уехала. Это был последний раз, когда я видела свою коллегу. На мой вопрос тэнчё, куда же уехала Миура-сан, начальник многозначительно ухмыльнулся и сказал, что она у него не спрашивала разрешения и ничего не говорила по этому поводу. Вот она и японская ответственность.

Совет от Леры, студентки языковой школы

В заключение, хочу сказать пару слов нашим студентам, ищущим подработку. Приходите байтить в комбини! Удобный график и возможность при желании работать полный день. Идеальное знание японского не требуется. Элементарные навыки вежливого японского и хорошая память. Третий уровень Норёку – в самый раз. Для учёбы, я считаю, работа просто идеальная. Приходится много, слушать и запоминать. При оплате 700 иен в час в месяц у меня получается заработать около 7 манов (70 000 иен).

И ещё один важный момент: не думайте, что если Вы приехали из другой страны, то к вам здесь будут относиться как-то особенно. Ничего подобного! В самом начале помогут, но потом будут спрашивать как с японца. Я на этой работе себя почувствовала настоящей японкой в том плане, что работаю так же как и мои коллеги, отчитываюсь и несу ответственность перед клиентом и руководством.

Главное, не бояться и всё у Вас получится!