О-ясуми насаи
Автор: Ивада | 著者: 伊和田 | |
Глава 2Сон, утро и всё такое...В ту ночь Юми приснился странный сон. Бездонное, холодное космическое пространство… И из самых его глубин параллельно протянулись две стеклянные трубы, заполненные водой и уходящие за горизонт, в вечность. По трубам плывут две большие синие рыбы, поминутно останавливаются и бьются о стекло в надежде встретиться. Но им, как-то странно, не удаётся разбить стеклянные круглые стены, как и не удаётся найти хоть какой-либо переход или соединение. Трубы уходят вперёд, тубы сходятся на горизонте, и рыбы спешат туда – где далеко-далеко, возможно, их пути пересекутся и они, наконец, окажутся вместе… Весь сон был пронизан странной, бесконечной тоской. И казалось, что не будет ему конца. Как нет конца у времени, как и не найти границ у пространства! |
第二章夢、朝 そして 彼女の日常その夜裕美はおかしな夢を見た。広大無辺の宇宙空間… どこからか水の入ったガラスのように透き通ったパイプが2本、無限の暗黒の空間の彼方にのびている。それぞれのパイプの中には2匹の大きな青い魚が泳ぎ、近づきたがってときどき泳ぎを止め、たがいをへだてている透明なかべを突っついてみるがパイプは触れ合うことさえ出来なく、二匹はすべもなくその丸いかべにさえぎられ、そしてパイプはどんどん裕美の視線のかなたに伸びそして消えてゆこうとしている。2匹はそのかなたへと急ぐ。しかし遠い!はたして、この先おたがいのパイプが交わることがあるのだろうか。この夢は奇妙で終りない哀愁をたたえていた。そう、きっと終わりはないだろう。時間にも空間にも終りがないから。 |
|
Пробуждение было внезапным. Как будто включили свет в кинотеатре, где ты уснул по ходу неинтересного фильма. В голове ещё на долю секунды задержались космические трубы, затем стали таять и, наконец, совсем провалились в глубины памяти, оставив смутное воспоминание какого-то там сна… С кухни доносился стук о-хаси о миску с аса го-хан, ворчание бабушки и нескончаемая болтовня Сацуки. |
目が覚めたのは突然だった。映画館でストーリーのつまらなさにあくびが出て、眠りこんだところを突然あかりがつけられたかのように。頭のなかは夢にみたぼんやりした宇宙空間の記憶だけをまだ残していたが、それもはっきりと体がめざめるにつれて思い出せなくなってしまった。 台所からは朝ごはんの箸と茶碗の音、祖母の愚痴とサツキのとどまることのないおしゃべりが聞こえる。 |
|
- Ешь скорее, - торопила бабушка внучку. – Вон, смотри, - уже твои подружки идут в сад, а ты ещё не доела! |
- 急いで!と祖母の孫をせかす声。ごらん、あんたの友達はもう庭でまっていてくれるというのに、あんたはまだご飯も食べ終わっちゃいない。 |
|
- Са-а-ацуки…! - раздался с улицы, сотрясая всё окружающее пространство, вопль. |
- サーツーキー! と通りからあたりに響くような呼び声。 |
|
Через минуту она уже натягивала на худощавые плечики глянцевый ранец и отчитывала бабушку за её старческую медлительность, подражая ей самой. |
一分もたたないうちにきゃしゃな肩にピカピカ光るランドセルをしょって、祖母ののろまぶりをまねて小言をいう。 |
|
Бабуля, поминутно охая, надевала на ножки Сацуки башмачки. Затем взяла внучку за руку, и они вышли. | 祖母はまたもののしりながらサツキにズック靴をはかせた。そして孫の手をひき、友達の待っているところまで連れ立っていってしまった。 | |
Юми дотянулась до мобильного и посмотрела на время. Пора вставать! Она попыталась ещё раз вспомнить, что ей приснилось, но…не смогла. Отбросила одеяло и пошла принимать душ. Совершив привычный утренний моцион, вывесила на перила балкона футоны для просушки, проверила содержимое сумочки. Ещё раз оглядела беспорядок на кухонном столе, но, убирать уже не было времени. На работу! |
裕美は携帯電話に手をのばしそれから時間をみる。 もうおきなくちゃ。彼女はもういちど夢のことを思い出そうとしたができなかった。毛布をはねのけ、シャワーを浴びにいき、朝の体操を終えてからベランダのてすりに布団を掛けハンドバッグの中を確かめた。もう一度ちらかしたままの食卓を見たが、もう片付ける時間はない。仕事にいかなければ。 |
|
Дорога до офиса была привычной, как привычным за последние годы стало и посещение Итальянского Кафе, где глотали бодрящий утренний кофе и продирали сонные глаза местные завсегдатаи. |
事務所までの途中、いつもの通りここ数年の習慣で眠気さましのイタリアンカフェーに向かった。 |
|
Юми вошла. И, - вовремя! Справа, вдоль всего горизонта, растекалась молочная пелена надвигающегося дождя, обычного для этого времени года. Выбрав столик у окна, заказала кофе и круассан. Вынув на всякий случай мобильный, бросила сумочку на диван, рядом. Закурила и уставилась в окно… |
店の右がわの見渡せる外のけしきは、このシーズンにはいつものことながらしのびよる雨がアイボリーの幕に垂れている。窓ぎわの席を選びコーヒーとクロワッサンをオーダー。 念のため携帯電話をとり出し、ハンドバッグをソファーに置いた。そしておもむろにタバコに火をつけ窓に目を向ける。 |
|
Морось прилетела с востока. Морось окутала город, проникая в самые сокровенные уголки и просачиваясь в самые тесные улочки. Исчезли удалённые пейзажи, стали вдруг размытыми очертания деревьев и зданий … И Юми странно ощутила, что пространство растворяется, растекается, и также бессвязно начинают растекаться её мысли, оставляя лишь немое созерцание происходящего вокруг. Морось упала на стёкла кафе, заструилась вниз, к корням стойкого рододендрона, рисуя тонкие узоры из несозданных для долгой жизни ручейков… Ветер раскачивал верхушки лиственных бамбуков, гнал вдоль дорог их узкие и длинные листья и, похоже, упивался тем, что творил вокруг. Внезапно, он ударил как-то необычайно сильно и резко в стекло через которое наблюдала происходящее Юми, отчего та отшатнулась, и…стих. Морось прилетела с востока, морось поглотила город и полетела дальше, обнимая своими влажными крыльями всё новые и новые города и деревни. Выглянуло солнце. Уходящие тучи обнажили синеву, и под ноги Юми упал блестящий асфальт, испаряющий душную влагу и тёплые летние лужи. |
霧雨は東のほうからやってきて、人目につかない街かどをすぎて、もっともせまい通りまで雨がしみ込み、やがて街全体を覆っていく。遠くのけしきが消え、輪郭がぼやけた近くの建物や木々だけがわかるくらいだ。 やがてこれらの景色もぼんやりとし始め、言いようのない瞑想が彼女の心に満ちていった。雨はカフェの窓をうち、不規則なもようを描きながらザクロの根元まで流れている。風は笹竹の頭をしならせ、まるで新鋭画家の絵筆にまかせたかのようにその細ながい葉っぱを通りにそって吹きとばす。それだけでなく、風はとつぜん裕美がながめていた窓をつよく打ち彼女をたじろがせ、そしてやっと静かになっていった。その霧雨は東からやってきて街を覆いつくし、それらを湿ったつばさで包みこみ、そしてようやく遠くへ去った。陽が差してきた。雲間から青空がのぞき、そして裕美の足もとにはじめじめとした夏の雨あがりのアスファルトの水たまりが蒸発しながら光っていた。 |
|
Едва она открыла дверь офиса, как пожаловал первый клиент. Необычайно толстый господин Юудзи шумно сопел и поминутно вытирал стекающие капельки пота с влажного лба. |
彼女が事務所を開けるやいなや初めのお客が飛びこんできた。それは相撲取りのような)雄二さんで、ふうふう言いながら、ひたいから流れ落ちる珠のような汗をひんぱんにぬぐっている。 裕美は一人事務所にいて、最初の仕事である顧客名簿をしらべてみた。だれが注文をしに来るか、そしてだれの事前の相談に乗ってやるか。ここ数年お客の数がへっている。もっとも、古くからのお客は馴染みの裕美の会社に定期的にあるいは時々名刺の注文を出してはくれるが。 今日は新しいお客が3名来社してくれる予定だ。裕美は覚えている。以前はつねに何名かのお客がすわり心地のいいソファーに座って機嫌良く自分の番を待っていたのを。そう、それは昔、とても昔のことだった。かつてこの仕事は叔父がやっており、すらりとした脚の持ち主の彼女は夏には冷たいお茶を飲みに立ち寄り、いつものように和紙の匂いを嗅いだあと、女の子ばかりで集まって遊びにでかけたものだ。当時は仕事は順調だった。とてもうまく行っていた。叔父は大きくて頑丈な家を建てた。その上、玄関には当時とても贅沢とされていた鬼瓦を飾ってあったほどだ。今は、家は古くなったがまだ頑丈だ。屋根も雨漏りせず、障子の開け閉めも軽く、静かでゆがみもない。 |
|
До первого клиента, которым, судя по записям, должна была стать женщина по фамилии Сакаи, было ещё более двух часов. И Юми решила посадить на разбитой у входной двери клумбе перед офисом купленные ранее черенки георгинов. В магазине она выбрала похожие на шары с большим количеством округлых лепестков белый и тёмно бардовый сорта. Дважды аккуратно прочитав инструкцию, она принялась за дело. Сажать георгины в июне обычно поздно, но Юми надеялась, что цветы застанут тепло хотя бы последних дней октября. Старательно укоренив рассаду на положенных двадцати пяти сантиметрах друг от друга, она внесла в землю прилагаемые удобрения и обильно полила и без того влажную после утреннего дождя землю. Полюбовавшись на аккуратную грядку, подумала, что следует сделать такую же по левую сторону от двери, а чем засадить - так пока и не решила. |
受付名簿にある酒井さんという最初の予定のお客が来るまでに2時間ばかりあるので、裕美は事務所の前の壊れた入口のドアの前にある花壇にダリアの苗を植えることにした。店で彼女は白とダークレッドの大ぶりな花弁のものを選んで来たのだ。丁寧に説明書を2度読んで彼女は作業に取りかかる。ダリアを植えるのは普通6月では遅すぎるのだが、裕美は10月末まで暖かさが続き花がもつ事を願った。花がよく根付くように苗と苗のあいだを25センチずつ空けて、肥料をやり、朝の雨で湿った土にも更に充分の水をやった。ダリアの植わった花壇に満足して、彼女はドアの左側にも何か植えなければならないと考えたが何にするかまだ決めかねていた。 |
|
Протирая пыль на полке над монитором компьютера, остановила взгляд на фотографии дочери, и горячий душ вчерашних вечерних событий окатил Юми с головы до ног. Сегодня или никогда – уверенно сказала она сама себе, и эта мысль больше ни покидала её до самого вечера. |
コンピューターのモニターのほこりを払いながら娘の写真を眺める。昨夜の出来事が熱いシャワーの様に裕美の頭から足まで浴びせかけている。 今日、またはいつか - 彼女は自分に強く言いきかせたが、この思いは夕方まで去ることがなかった。 |
|
Госпожа Сакаи подъехала раньше. По тому, как она влетела в офис, Юми поняла, что человек спешит или очень нервничает. И было отчего! |
酒井さんは予定よりも早く現れた。彼女が事務所に飛び込むやいなや、裕美はお客が非常に急いでおりまた神経質になっている事が判った。どうしたというの! |
|
Двое других клиентов были, можно сказать, рядовыми. Только-только устроившийся в компанию молодой специалист - стандартная визитка, без указания должности для рядового работника. И начальник отделения из сети магазинов «Марухэи», - просто…поменял место жительства и сказал, что хочет заказывать стандартный вариант визиток где-нибудь по-соседству. Никто никуда не спешил, и работы над дизайном здесь не было, как и не было значительной прибыли. Все, кто приезжал за заказами, были удовлетворены. В целом – обычный день еле-еле держащейся на плаву маленькой компании по производству визитных карточек. |
ほかに二人のお客もいた。普通の人達だ。会社の新入社員は肩書きのない普通の名刺を注文した。そしてチェーンストア“丸平”の部長はただ住所を変更しただけで、近所同士のよしみで普通のデザインの名刺を注文したいといった。誰も急がず、金をかけて特別のデザインを要求する者もいない。という訳で客たちは皆注文に満足して帰って行った。 おおむね小さな名刺作成会社の毎日はこんな風にゆっくりと過ぎていく。 |
|
Солнце в Японии садится быстро. Оно садится либо за гору, либо за горизонт Японского моря, либо за крышу соседнего дома. И, если вы спросите, - что такое Япония, - то и ответить можно так же легко и просто – океан, гора и дом японца! |
日本では日の沈むのが早い。太陽は、山のむこうに、あるいは日本海の水平線の彼方に、あるいは瓦屋根のつづく家並みに沈んで行く。そしてもしあなたが日本とは何かと訊かれたら、答えは簡単で、ただ海と山と日本の家というだけでよい。 |
|
Юми поймала себя на мысли, что подсознательно хочет задержаться на работе. Вернее, - не хочет идти домой, хотя и очень соскучилась по Сацуки. Принятое накануне решение пугало её. Но оставаться в офисе бесконечно было невозможно, да и вечернее время Сацуки всегда ждала с нетерпением. Понятное дело – рядом с мамой. И что уж точно было бы невозможным, так это – уложить её без маминой сказки и без любимого «О-ясуми насаи». |
裕美は事務所にまだいたいという気持ちにとらわれていた。しかし一方ではサツキのことが心配だ。昨日の出来事が彼女をいたたまれなくさせていのだ。でも職場にいつづけることは出来ない。夕方にはサツキが彼女を待ち望んでいるからだ。わかりきった事だ。ママのそばにいたい、そしてママのしい言葉なしには寝付かれないのだから。 |